In short, the critical institutional infrastructure that makes it possible for the United Nations to serve its clientele has undergone considerable change and innovation. |
Таким образом, важнейшая организационная инфраструктура, которая позволяет Организации Объединенных Наций обслуживать своих клиентов, претерпела значительные изменения и впитала в себя много нового. |
The technological infrastructure, including specialized observing networks and regional communications and computing capabilities for data collection, analysis and prediction are costly and beyond the financial reach of most developing countries. |
Технологическая инфраструктура, включая специализированные сети наблюдения и региональные системы связи и электронно-вычислительной техники для целей сбора данных, анализа и прогнозирования, является дорогостоящей и выходит за рамки финансовых возможностей большинства развивающихся стран. |
To that end, the international community should support them by providing technical assistance focused on education to upgrade human resources, infrastructure and institutions. |
Для этого международное сообщество должно оказать им свою поддержку в виде технической помощи по таким направлениям, как образование - что имеет своей целью повысить ценность людских ресурсов, - инфраструктура и институты. |
A national infrastructure for providing instruction in the field of human rights had been established and human rights protection had improved. |
Создана национальная инфраструктура по распространению знаний о правах человека, осуществляются меры по усилению защиты прав человека. |
4.2 Administrative and operational infrastructure to support 51 |
4.2 Административная и функциональная инфраструктура в поддержку |
A constitutional and normative infrastructure had been established and a continuous process of review and passage of legislation was taking place with regard to the status of women. |
Создана конституционная и нормативная инфраструктура и идет непрерывный процесс обзора и принятия законопроектов в отношении положения женщин. |
Major infrastructure. 55 - 56 12 |
З. Основная инфраструктура 55 - 56 12 |
This basic institutional infrastructure, in place for more than 30 years, also supports other comprehensive international programmes dedicated to specific hazards and overarching climatic concerns. |
Эта базовая институциональная инфраструктура, существующая уже более 30 лет, обеспечивает также поддержку других всеобъемлющих международных программ, посвященных конкретным опасностям и вызывающим наибольшую обеспокоенность климатическим явлениям. |
In order to carry out this process, an adequate and growing infrastructure in the fields of science, technology and extension facilities will be required. |
Для осуществления этого процесса потребуется адекватная и неуклонно расширяющаяся инфраструктура в таких областях, как наука, техника и распространение специальных знаний. |
Space industry encompassed a broad range of activities that could be roughly divided into four sectors: infrastructure, telecommunications, emerging applications and support services. |
Космическая промышленность охватывает широкий спектр деятельности, в котором в целом можно выделить четыре сектора: инфраструктура, телекоммуникации, новые виды применения и вспомогательные службы. |
A. Regional, subregional and interregional infrastructure |
А. Региональная, субрегиональная и межрегиональная инфраструктура |
However, the passive policy stance of most national governments results in a failure to adapt the new infrastructure and services to local circumstances. |
Однако пассивная позиция большинства национальных правительств приводит к тому, что новая инфраструктура и услуги оказываются неприспособленными к местным условиям. |
The development and environmental implications are profound, as urban authorities strive to meet infrastructure and basic services, such as housing, energy, water, sewage disposal, transportation and general utilities. |
Последствия этого в области развития и охраны окружающей среды являются серьезными, поскольку городские власти стремятся добиться того, чтобы инфраструктура и базовые услуги, в том числе жилье, обеспечение энерго- и водоснабжения, систем канализации, транспорта и коммунального обслуживания отвечали предъявляемым к ним требованиям. |
Several countries report some progress in the recent development of national settlement strategies focused on new and renovated housing and urban infrastructure, particularly water and sanitation systems. |
Ряд стран сообщают о некотором прогрессе в разработке национальных стратегий расселения, центральное место в которых занимают новое и модернизированное жилье и городская инфраструктура, особенно системы водоснабжения и санитарии. |
However, the weak infrastructure in many developing countries, and insufficient linkages to international markets, often impede enterprises in these countries from realizing their full competitive advantage. |
Однако слаборазвитая инфраструктура во многих развивающихся странах и недостаточная связь с международными рынками зачастую не позволяют предприятиям из этих стран в полной мере реализовать свои конкурентные преимущества. |
The present technical infrastructure of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention did not allow these recommendations to be met by 30 September 1998. |
Нынешняя техническая инфраструктура Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности не позволяет выполнить эти рекомендации до 30 сентября 1998 года. |
The World Bank sponsored one of these panels devoted to the theme "Food security, basic infrastructure and natural resources as imperative dimensions of poverty eradication strategies". |
Всемирный банк явился инициатором проведения одного из "круглых столов", посвященного теме "Продовольственная безопасность, базовая инфраструктура и природные ресурсы как неотъемлемые аспекты стратегий искоренения нищеты". |
Working Group 1: transmission infrastructure - case studies: |
Рабочая группа 1: коммуникационная инфраструктура - тематические исследования: |
Small island developing States' ecosystems and environmental infrastructure - water and sanitation, and irrigation systems - are often highly vulnerable to disturbances. |
Экосистемы и экологическая инфраструктура малых островных развивающихся государств - системы водоснабжения и санитарии и оросительные системы - нередко весьма уязвимы перед лицом стихийных бедствий. |
For evaluation purposes, the IT infrastructure in Statistics Finland is divided into the following components: |
З. Для проведения оценки инфраструктура ИТ Статистического управления Финляндии была разделена на следующие компоненты: |
Twelve islands need complete resettlement, while the socio-economic infrastructure must be rebuilt in more than one quarter of the inhabited islands. |
Необходимо полностью переселить население двенадцати островов, а социально-экономическая инфраструктура более четверти населенных островов нуждается в восстановлении. |
Furthermore, the infrastructure needed to operate combined transport services is costly, particularly for transhipment operations, which represent |
Кроме того, инфраструктура, необходимая для использования комбинированных перевозок, является дорогостоящей. |
Sound macroeconomic management and solid infrastructure, as well as human and institutional capacity-building, were essential to establishing a favourable environment for the eradication of poverty. |
Важными предпосылками создания благоприятных условий для ликвидации нищеты являются рациональное управление на макроэкономическом уровне и надежная инфраструктура, а также создание потенциала в области людских ресурсов и институционального потенциала. |
A number of obstacles, such as inadequate institutional arrangements and infrastructure coupled with policies that discouraged investment and production, constrained expansion and diversification of South-South trade. |
Ряд препятствий, таких, как неадекватные организационные механизмы и инфраструктура, в сочетании с политикой, которая сдерживает инвестиции и производство, ограничивают процесс активизации и диверсификации торговли Юг-Юг. |
Telecommunications and information infrastructure impacts on issues of trade, economic development and societal well-being, as well as law enforcement and national security. |
Телекоммуникации и информационная инфраструктура оказывают воздействие на вопросы торговли, экономического развития и общественного благосостояния, а также на вопросы поддержания правопорядка и национальной безопасности. |