Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
This requires, among other things, a healthy investment climate, an active local business community, good infrastructure and an adequate labour supply at the right price and skill level. Для этого требуется, в частности, благоприятный инвестиционный климат, активные местные предприятия, хорошая инфраструктура и надлежащее предложение рабочей силы по обоснованным ценам и с должным уровнем квалификации.
In addition, with the decline of cheap labour, other factors such as location (in terms of access to expanding markets), advanced telecommunications and infrastructure will become more important for firms in their choice of EPZs. Кроме того, в связи со снижением значения дешевой рабочей силы все более важное значение для компаний, принимающих решение о целесообразности организации своей деятельности ЗОЭ, будут приобретать такие факторы, как местонахождение (с точки зрения доступа к расширяющимся рынкам), современные системы телекоммуникаций и инфраструктура.
The economic infrastructure of the formal sector cannot adequately meet job demand, and it is the informal sector that serves as a refuge for a large percentage of this available labour. Экономическая инфраструктура формального сектора не позволяет должным образом удовлетворить спрос на рабочие места, и именно неформальный сектор служит прибежищем для значительной доли этих имеющихся трудовых ресурсов.
Both health and infrastructure are areas in which government policy and finance have an important role to play because of their pervasive impact on economic development and human welfare. И здравоохранение, и инфраструктура являются теми областями, в которых политике правительства и финансам отведена важная роль в силу их мощного воздействия на экономическое развитие и благосостояние людей.
However, in the aftermath of the civil war, with the near total destruction of Rwanda's infrastructure, few trained people available and limited financial and material resources, the Government is facing severe obstacles in achieving those objectives. Однако ввиду последствий гражданской войны, когда инфраструктура Руанды была почти полностью разрушена, в условиях малочисленности подготовленных кадров и ограниченности финансовых и материальных ресурсов правительство сталкивается с серьезнейшими препятствиями в деле достижения этих целей.
The devastating civil war scarred virtually every aspect of Somali society, destroying at least 60 per cent of the country's basic infrastructure and causing an estimated 1.5 million people to flee from their home areas to neighbouring countries or elsewhere within Somalia. Опустошительная гражданская война оставила свой след буквально на всех аспектах жизни сомалийского общества: по крайней мере на 60 процентов разрушена базовая инфраструктура страны и из своих родных мест в соседние страны или в другие районы Сомали бежало, по оценкам, 1,5 миллиона человек.
This was a welcome change from a long-running conflict that had claimed the lives of tens of thousands of people, driven millions from their homes and destroyed much of Mozambique's economic and social infrastructure. Такое событие стало долгожданным переломным моментом в затяжном конфликте, в результате которого десятки тысяч людей погибли, миллионы людей остались без крова, а социально-экономическая инфраструктура Мозамбика была в значительной мере разрушена.
Providing adequate income security to older persons is especially challenging in newly industrialized countries where populations have aged rapidly and in countries in transition from central planning where resources and infrastructure are lacking. ЗЗ. Обеспечение пожилым людям соответствующего уровня доходов представляет собой особенно трудную задачу в новых промышленно развитых странах, где происходит быстрое старение населения, и в странах, находящихся на этапе перехода от централизованно планируемого хозяйства, где отсутствуют необходимые ресурсы и инфраструктура.
However, they are of the view that in order to deliver meaningful outputs along all those diverse and complex functions, such an institution requires both extensive institutional infrastructure and operational funds, which, in practice, are not available. Вместе с тем они считают, что для достижения конструктивных результатов с учетом всех этих разнообразных и сложных элементов для создания институциональной базы требуются как широкая организационная инфраструктура, так и оперативные средства, чего на практике не имеется.
The institutional infrastructure for water management includes water policies; legal principles; organizational arrangements; and economic factors, elements and situations resulting from policy decisions and legal arrangements. Институциональная инфраструктура в области управления водными ресурсами включает: политику в области водных ресурсов; правовые принципы; организационные механизмы; экономические факторы, элементы и ситуации, вытекающие из политических решений и правовых документов.
The concept of capacity-building for technology management should be considered in relation to information, institutional infrastructure, legal framework, decision-making, technology and environmental risk assessment capabilities, and training in intellectual property rights and patent negotiations. ЗЗ. Концепцию создания потенциала в области использования технологий следует изучать одновременно с такими вопросами, как информация, организационная инфраструктура, законодательные рамки, процесс принятия решений, технология и способы оценки экологических рисков и обучение по вопросам прав интеллектуальной собственности и лицензирования.
It is our intention to continue to support the self-help efforts of the African countries, particularly through assistance in areas of agricultural production, basic human needs, infrastructure and support for structural adjustment policies. Мы намерены и впредь поддерживать самостоятельные усилия африканских стран, в частности оказывая помощь в таких областях, как сельскохозяйственное производство, удовлетворение основных человеческих потребностей, инфраструктура и поддержка политики структурной перестройки.
It is a familiar catalogue, including resource constraints; inappropriate development policies; the slow pace of industrialization and transformation into producers of processed goods; inadequate infrastructure; natural disasters; and a continuing round of armed conflicts. Это знакомый перечень, включающий ограниченность ресурсов; несоответствующую политику в области развития; медленные темпы индустриализации и перехода в категорию производителей готовой продукции; неадекватная инфраструктура; стихийные бедствия; и продолжающаяся цепь вооруженных конфликтов.
A new investigation unit had been established in response to large-scale fraud in peace-keeping operations, which operated in areas where no financial infrastructure existed and there was a consequent need for major cash transactions. Новая группа расследований была учреждена в связи с широко распространенными случаями мошенничества в рамках операций по поддержанию мира, которые осуществляются в тех районах, где отсутствует финансовая инфраструктура и, как следствие этого, существует необходимость в крупных операциях с наличностью.
Since South Africa already possessed the necessary infrastructure to hold elections, it would not need the technical and administrative assistance that the United Nations had so successfully provided in other countries. Поскольку в Южной Африке имеется инфраструктура, необходимая для проведения выборов, она не будет нуждаться в технической и административной помощи, которую Организация Объединенных Наций с успехом оказывала в других странах.
Thousands of lives had been shattered, as had the social infrastructure, and those who had previously been involved with social development had been killed or had fled. Тысячи жизней оборвались, была разрушена социальная инфраструктура, а те, кто ранее занимались вопросами социального развития, были убиты или бежали.
Balanced development requires rapid growth in productive sectors and a well-developed infrastructure; it involves food and agricultural development; environmentally sound management of the natural resource base, including water resources; industrialization; and building transport and communications networks. Для сбалансированного развития нужен быстрый экономический рост в производительных секторах и хорошо развитая инфраструктура; а для этого необходимо развитие производства продовольствия и сельского хозяйства; экологически рациональное управление базой природных ресурсов, включая водные ресурсы, индустриализация; а также создание систем транспорта и связи.
The coordination of sources of assistance around the world benefited the greatest number of States, particularly those that, because of a lack of funds, were in need of the infrastructure, facilities, services and expertise to effectively combat crime. Координация помощи из источников в различных странах мира приносит пользу большому числу государств, особенно тем из них, которым, из-за отсутствия средств, для эффективной борьбы с преступностью требуются инфраструктура, материально-технические средства, услуги и специальные знания и опыт.
The administrative infrastructure to deal with migrants and the defence of the rights of migrants leaves much to be desired in sending and receiving countries. В странах, из которых прибывают и в которые направляются мигранты, имеющаяся административная инфраструктура для решения проблем мигрантов и защита прав мигрантов оставляют желать лучшего.
Despite the availability of modern technologies, the major obstacle to improving health conditions in the developing countries is the weakness of the health infrastructure and the lack of adequate human resources. Несмотря на наличие современных технологий, основным препятствием на пути улучшения состояния здоровья населения в развивающихся странах являются недостаточно развитая инфраструктура здравоохранения и нехватка надлежащим образом подготовленных кадров.
Notwithstanding the statement by the Secretary-General regarding the reluctance of potential donors to contribute before the establishment of an infrastructure (see para. 8 above), the Advisory Committee remains of the view that administrative costs must represent a reasonable percentage of programme delivery. Несмотря на заявление Генерального секретаря о нежелании потенциальных доноров предоставлять средства до того, как будет создана соответствующая инфраструктура (см. пункт 8, выше), Консультативный комитет придерживается того мнения, что административные издержки должны составлять разумный процент от суммы расходов по осуществлению программы.
On the coastline, 26 communities with a population of approximately 40,000, the majority of very limited resources, suffered damage or destruction of their infrastructure, housing, and means of livelihood. Инфраструктура, жилье и средства производства расположенных вдоль береговой линии 26 общин с населением приблизительно в 40000 человек, большинство из которых располагают весьма скудными ресурсами, были повреждены или уничтожены.
(a) The United Nations Capital Development Fund: social and productive infrastructure, non-conventional credit in poor rural areas, both complementing the PRODERE programme; а) Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций: социальная и производственная инфраструктура, льготные кредиты в бедных сельских районах, в дополнение к программе ПРОДЕРЕ;
Entrepreneurship should be able to flourish unhampered by unwieldy regulations or administrative procedures, and should benefit from a good infrastructure and communications, a free and efficient financial market and relevant tax incentives. Предпринимательской инициативе следует давать развиваться свободно, не связывая ее неразумными регламентами или административными процедурами; ей должны способствовать развитая инфраструктура и система связи, свободные и эффективные финансовые рынки и необходимые налоговые стимулы.
It must be pointed out that the existing infrastructure in New York is not sufficient to cope with the wide range of tasks, and urgently needs to be improved. Следует указать на то, что существующая в Нью-Йорке инфраструктура является недостаточной для решения широкого круга задач и нуждается в срочном усовершенствовании.