| A national maritime infrastructure and maritime institutes are also vital elements in providing opportunities for the development of new and improved commercial activities and attaining sustainable economic growth. | Кроме того, важную роль в обеспечении возможностей для создания новых и совершенствования существующих видов коммерческой деятельности и достижения устойчивого экономического роста играют такие элементы, как национальная морская инфраструктура и морские институты. |
| Thus a good maritime infrastructure can contribute to: | Таким образом, хорошо функционирующая морская инфраструктура может стать фактором, способствующим: |
| The supply of ICT infrastructure and services by market agents in most countries is largely concentrated on large cities and/or densely populated areas. | В большинстве стран инфраструктура и услуги ИКТ предполагаются рыночными субъектами главным образом в крупных городах и/или густонаселенных районах. |
| Lachin town's physical and social infrastructure is well developed. | В городе Лачин имеется хорошо развитая физическая и социальная инфраструктура. |
| The victims of the terror have been civilians of the cities and villages, transport communications, communication means and public infrastructure. | Объектами террора становились мирные жители азербайджанских городов и сел, транспортные коммуникации, средства связи, общественная инфраструктура. |
| Suitable conference facilities and infrastructure beyond the campus's own conference area are provided by the nearby International Congress Centre Bundeshaus Bonn. | Подходящие помещения для проведения конференций и инфраструктура за пределами собственной конференционной зоны центра размещены в близлежащем международном центре конгрессов "Бундесхаус Бонн". |
| Private infrastructure, such as packing houses, cold chains, and shipping equipment among suppliers and distributors, is usually inadequate. | Частная же инфраструктура, например упаковочные мощности, холодильные помещения и оборудование для перевозки грузов от поставщиков к дистрибьюторам, как правило, развита недостаточно. |
| This would include upgrading local infrastructure, such as testing capacity and storage. | При этом будет совершенствоваться местная инфраструктура, включая инспекционное и складское хозяйство. |
| It found that key drivers are governance, skills, technological effort, technology transfer and infrastructure. | Было установлено, что ключевыми движущими факторами являются рациональное управление, квалифицированные кадры, технологическое развитие, передача технологий и инфраструктура. |
| Weak physical and institutional infrastructure for regional trade continues to be a problem in Africa. | Слабая физическая и институциональная инфраструктура, обслуживающая региональную торговлю, остается одной из проблем Африканского континента. |
| Social services and infrastructure have largely collapsed owing to a lack of resources for their upkeep. | Социальные службы и инфраструктура в значительной мере разрушены по причине отсутствия ресурсов для их поддержания. |
| However, financial constraints and poor infrastructure are hindering the performance of local councils, including their provision of services to the local population. | Однако финансовые трудности и слабая инфраструктура затрудняют деятельность местных советов, включая оказание ими услуг местному населению. |
| An important aspect of the Multilateral Fund is the extensive legal and institutional infrastructure it has generated. | Важной особенностью Многостороннего фонда является созданная им хорошо развитая организационно - правовая инфраструктура. |
| The new ICT infrastructure complies with guidelines and industry best practice. | Новая инфраструктура в области ИКТ соответствует руководящим принципам и передовым методам этого сектора. |
| Currently, the potable water infrastructure covers most urban areas. | В настоящее время инфраструктура снабжения питьевой водой охватывает большинство городских районов. |
| The town's limited social infrastructure was also destroyed or badly damaged. | Слаборазвитая социальная инфраструктура города была также уничтожена или серьезно повреждена. |
| Through interviews with prisoners it was also learned that medical services were not available and that the prison infrastructure was lacking. | Из бесед с заключенными он также узнал о том, что медицинское обслуживание отсутствует, а тюремная инфраструктура страдает серьезными недостатками. |
| Inadequate infrastructure and livelihood opportunities, particularly in southern Afghanistan, remain a serious impediment to the return of many refugees. | Неразвитая инфраструктура и отсутствие возможностей получения дохода, особенно на юге Афганистана, остаются серьезным препятствием на пути возвращения в страну многих беженцев. |
| The EDR infrastructure developed by the Agency over the past three years will support these transactions. | Инфраструктура ЭПД, разработанная Управлением в последние три года, будет поддерживать эти операции. |
| The communication infrastructure required to ensure the successful implementation of the e-Census will also enable better follow-up of non-responding households. | Инфраструктура связи, необходимая для обеспечения успешного внедрения электронного переписного листа, позволит также лучше отслеживать не представляющие данные домохозяйства. |
| Land benefits humans through their appropriation of space for human purposes (dwellings, transportation infrastructure, agriculture, recreation). | Земля приносит пользу людям, предоставляя человеку пространство для различных целей, (жилье, транспортная инфраструктура, сельское хозяйство, отдых). |
| An infrastructure encompassing all phases of data collection is needed, and the new processes must be integrated into existing processing systems. | Необходима инфраструктура, охватывающая все этапы сбора данных, и новые процессы должны быть интегрированы в существующие системы обработки данных. |
| The main administrative divisions were Public infrastructure, Agricultural Services, Health services and Education Division. | Основными административными подразделениями являются государственная инфраструктура, отдел по предоставлению услуг сельскому хозяйству, отдел здравоохранения и отдел образования. |
| The health infrastructure in Pakistan is accessible to all citizens of Pakistan regardless of gender. | Инфраструктура здравоохранения в Пакистане доступна для всех граждан Пакистана независимо от пола. |
| Rural area is characterized by poverty-related problems: unresolved housing conditions, unemployment, poor infrastructure, the inexistence of institutions that would provide assistance. | Для сельской местности характерны проблемы, связанные с нищетой: нерешенные жилищные вопросы, безработица, плохо развитая инфраструктура, отсутствие учреждений, которые могли бы оказывать помощь. |