The conflict has disrupted oil exports, destroyed infrastructure and diverted budgetary resources from development activities to national defence. |
В результате конфликта прекратился экспорт нефти, разрушилась инфраструктура и бюджетные ресурсы направляются не на развитие страны, а на национальную оборону. |
However, damaged infrastructure, limited resources and equipment and lack of technical and professional capacity continued to challenge an effective administrative presence throughout the country. |
Вместе с тем разрушенная инфраструктура, ограниченные ресурсы и нехватка оборудования, а также недостаточный технический и профессиональный уровень сотрудников, по-прежнему затрудняют обеспечение эффективного административного присутствия на всей территории страны. |
In addition, infrastructure built or maintained by the mission for mandate implementation purposes has also helped to improve the lives of local populations. |
Кроме того, создаваемая или поддерживаемая миссией инфраструктура в целях выполнения мандата также способствует улучшению жизни местного населения. |
In hub 1, infrastructure is complete, and 6 priority services are being offered. |
В центре 1 была полностью подготовлена инфраструктура и оказываются 6 приоритетных видов услуг. |
State infrastructure has been used to open temporary health centres in conflict zones. |
З. Государственная инфраструктура используется для открытия временных медицинских центров в зонах конфликта. |
Physical and social infrastructure and a stimulating fiscal and financial environment were also needed. |
Необходимы также физическая и социальная инфраструктура и стимулирующая фискальная и финансовая среда. |
The human rights infrastructure applicable to the Republic of Suriname has both a legal and an institutional component. |
Правозащитная инфраструктура Республики Суринам состоит как из правовых, так и институциональных компонентов. |
The institutional infrastructure is composed of governmental institutions, non-governmental organizations and international and regional human rights mechanisms, all targeting different aspects of human rights. |
Институциональная инфраструктура состоит из правительственных учреждений, неправительственных организаций, международных и региональных правозащитных механизмов, действующих в различных областях прав человека. |
Long˗lasting infrastructure, buildings and consumer products increase resource efficiency, and reduce material intensity. |
Долговечные здания, инфраструктура и потребительские товары позволяют повышать ресурсоэффективность и сокращать материалоемкость. |
They have insufficient or aged infrastructure, and lack the capacity to manage the waste generated by their industries and residents. |
В них недостаточна либо устарела инфраструктура и недостает потенциала регулирования как промышленных, так и бытовых отходов. |
However, the infrastructure and equipment are highly inadequate and obsolete. |
Тем не менее инфраструктура и оборудование по-прежнему являются весьма недостаточными и устаревшими. |
Firms have an incentive to invest if they know that infrastructure is available and of good quality. |
Для компаний информация о том, что инфраструктура существует и находится в хорошем состоянии, является одним из стимулов к размещению инвестиций. |
These elements are ownership, infrastructure, capabilities and policy. |
Этими элементами являются форма собственности, инфраструктура, потенциал и стратегия. |
An extensive informal economy in the region has evolved to smuggle arms, and this criminal infrastructure exists today. |
В регионе сложилась широкая неформальная экономика в целях контрабандного ввоза оружия, и эта криминальная инфраструктура существует и сегодня. |
Slovenia mentions that the old rail infrastructure is not meeting the characteristics of modern rail transport needs. |
Словения отмечает, что устаревшая железнодорожная инфраструктура по своим характеристикам не соответствует требованиям, предъявляемым к современному железнодорожному транспорту. |
It has spearheaded the development of strategic frameworks in such areas as agriculture and food security, infrastructure, governance and health. |
НЕПАД возглавляет усилия по разработке рамочной стратегии в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, инфраструктура, управление и здравоохранение. |
Maximum use will be made of locally available resources, knowledge and infrastructure. |
В максимальной степени будут использоваться доступные местные ресурсы, знания и инфраструктура. |
However, damaged infrastructure and limited resources continued to hamper the restoration of State authority. |
Тем не менее поврежденная инфраструктура и ограниченность ресурсов по-прежнему препятствовали восстановлению государственной власти. |
Geospatial data infrastructure would be of great benefit for the sharing of data and derived products among various agencies and stakeholders. |
Большим преимуществом для совместного использования данных и информационных продуктов различными учреждениями и заинтересованными сторонами могла бы стать инфраструктура геопространственных данных. |
Medical infrastructure had been improved in prisons and production units had been created to provide new job opportunities for prisoners. |
В тюрьмах была усовершенствована медицинская инфраструктура и были созданы производственные подразделения, призванные обеспечить заключенных новыми рабочими местами. |
The core infrastructure of the Headquarters premises was assessed as being intact. |
Согласно результатам проведенной оценки, основная инфраструктура здания Центральных учреждений не пострадала. |
The resulting infrastructure, which met the highest industry standards, would reduce transaction costs and enhance the security of fund transfers. |
Созданная в результате инфраструктура, которая отвечает самым высоким отраслевым стандартам, позволит сократить операционные расходы и повысить безопасность перевода средств. |
High-quality telecommunications infrastructure was essential for affordable access to ICTs and for the development of information societies. |
Высококачественная инфраструктура электросвязи имеет важнейшее значение для недорогого доступа к ИКТ и для развития информационного общества. |
Land-based transport infrastructure is needed, however, to link airports to production and population centres. |
Однако для связывания аэропортов с производственными центрами и населенными пунктами необходима наземная транспортная инфраструктура. |
Physical and information infrastructure that incorporates universal design principles would improve the chances of safety and survival. |
Физическая и информационная инфраструктура, включающая принципы универсального дизайна, повысит шансы для обеспечения безопасности и выживания. |