Many countries are still facing daunting problems of consolidation in the areas of institutional frameworks, market infrastructure, governance and civil society. |
Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами консолидации в таких областях, как институциональные основы, рыночная инфраструктура, структура руководства и гражданское общество. |
Insufficient infrastructure to support the implementation of the Brussels Programme of Action; Insufficient sub-regional and regional funds in support of the implementation of the Brussels Programme of Action. |
Слабая инфраструктура поддержки осуществления Брюссельской программы действий; неадекватность субрегиональных и региональных фондов в поддержку осуществления Брюссельской программы действий. |
They are the most vulnerable when wars tear apart entire societies, the social and economic infrastructure collapses and basic security is no longer present. |
Когда войны разрушают целые общества, когда рушится социально-экономическая инфраструктура и когда исчезают элементарные условия безопасности, именно они оказываются в наиболее уязвимом положении. |
But internally consistent linkages to the macroeconomic policy framework and to other key economic sectors such as infrastructure, banking and finance needed to address poverty reducing growth remain weak. |
Однако постоянные внутренние связи с базой макроэкономической политики и с такими другими ключевыми экономическими секторами, как инфраструктура, банковское дело и финансы, необходимыми для решения вопросов роста при уменьшении масштабов нищеты, остаются слабыми. |
Most of our countries are doubly hit by those disasters, particularly in rural areas where infrastructure is weak and the provision of services is fragile or non-existent. |
В большинстве из наших стран пагубные последствия таких бедствий ощущаются особенно остро, прежде всего, в сельской местности, где инфраструктура слаборазвитая, а система оказания услуг недостаточная или отсутствует вовсе. |
Efforts to improve human security are further hampered by extremely low population density, a weak infrastructure and a small, non-diversified economy that is very vulnerable to external shocks. |
Кроме того, усилиям по упрочению безопасности для человека мешают чрезвычайно низкая плотность населения, слаборазвитая инфраструктура и малая, недиверсифицированная экономика, весьма уязвимая для внешних потрясений. |
The infrastructure, the manufacturing industries, especially metallurgical and metal-processing sectors, oil refineries and chemical and tobacco industries were hardly hit. |
Серьезно пострадали инфраструктура, перерабатывающая промышленность, в особенности металлургический и металлообрабатывающий секторы, нефтеперерабатывающие заводы и химическая и табачная отрасли. |
At the regional level, infrastructure had been created for exchanging information, including a web site, a mailing list and monthly teleconferences. |
На региональном уровне создана инфраструктура для обмена информацией, создан веб - сайт, подготовлен рассылочный лист и ежемесячно проводятся телеконференции. |
In addition, the poor infrastructure and the security situation make mobile patrolling exceptionally difficult and costly in most of the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, плохая инфраструктура и плохая обстановка в плане безопасности чрезвычайно затрудняют мобильное патрулирование и приводят к его значительному удорожанию на большей части территории Демократической Республики Конго. |
Social infrastructure, including health care and education |
Социальная инфраструктура, включая здравоохранение и образование |
However, free trade would not be enough for the poorest countries, many of which still lacked the basic infrastructure necessary to participate actively in the global economy. |
Однако свободной торговли будет недостаточно для самых бедных стран, во многих из которых по-прежнему отсутствует основная инфраструктура, требуемая для активного участия в глобальной экономике. |
Mr. Manalo (Philippines) said that for the fight against transnational organized crime to be successful, adequate infrastructure and implementing mechanisms were required. |
Г-н Манало (Филиппины) говорит, что для обеспечения успешной борьбы с транснациональной организованной преступностью требуются адекватная инфраструктура и механизмы исполнения. |
The more complex the processes and the technological infrastructure the greater the need for consistent policy and strategy that determines key obligations and responsibilities of NSIs. |
Чем более сложными являются процессы и технологическая инфраструктура, тем более острой ощущается потребность в проведении последовательной политики и выработке стратегии, определяющей ключевые обязательства и обязанности НСИ. |
The infrastructure of much of this housing is inadequate, and there are no controls for the preservation of the environment and its natural beauty. |
Инфраструктура большинства таких жилищ не отвечает необходимым требованиям, и контроль за сохранением окружающей среды и ее естественной красоты не осуществляется. |
In addition, there is a serious lack of locally trained teachers as well as an inadequate educational infrastructure and material resources. |
Кроме того, ощущается острая нехватка в квалифицированных преподавателях из числа местного населения и отсутствуют надлежащая учебная инфраструктура и материальные ресурсы. |
All share long borders with drug-producing countries, as well as extensive road, river and air infrastructure systems that offer numerous routes for smuggling drugs and precursors. |
Все эти государства обладают протяженной границей со странами, в которых производятся наркотики, а широкая инфраструктура дорожного, речного и воздушного транспорта позволяет осуществлять контрабанду наркотиков и прекурсоров по многочисленным маршрутам. |
Since the establishment of the PTS in 1997, the infrastructure and facilities required for the IDC have been established at the Vienna International Centre. |
После создания ВТС в 1997 году в Венском международном центре были созданы инфраструктура и объекты, необходимые для МЦД. |
The staff in this service would be distributed in four main areas: content management, technical infrastructure, web site development and management, and cartography. |
Сотрудники Службы будут работать по четырем основным направлениям: регулирование информационного наполнения, техническая инфраструктура, разработка веб-сайтов и управление ими и картография. |
Donors would also need to strengthen technical assistance and capacity-building in developing countries in areas such as institutional infrastructure, financial regulation and supervision, debt management and trade. |
Донорам также потребуется укрепить техническую помощь и деятельность по формированию потенциала в развивающихся странах в таких сферах, как организационная инфраструктура, финансовое регулирование и надзор, управление задолженностью и торговля. |
We believe this will make it possible to continue reconstruction efforts in such key sectors as health, education, basic infrastructure, community development and agriculture. |
Мы считаем, что это позволит продолжить усилия по реконструкции ключевых секторов, таких как здравоохранение, образование, базовая инфраструктура, развитие общин и сельское хозяйство. |
Other sectors, particularly infrastructure, including road construction and communication, have attained the minimum standards in terms of the services required for economic takeoff. |
Другие секторы, в особенности инфраструктура, включая дорожное строительство и коммуникации, достигли минимальных стандартов с точки зрения услуг, необходимых для экономического подъема. |
The required infrastructure within UNDCP to support an increase in programme implementation during 2002-2003 already exists, as outlined in the revised biennial support budget for 2000-2001. |
Как отмечалось в пересмотренном бюджете вспомогательных рас-ходов на двухгодичный период 2000-2001 годов, в рамках ЮНДКП уже существует необходимая инфраструктура для вспомогательного обслуживания возрастающего объема деятельности по программам в течение 2002-2003 годов. |
Twenty million landmines, a ruined and almost non-existent infrastructure and a very high illiteracy rate do not make for a level playing field. |
Двадцать миллионов наземных мин, разрушенная и почти не существующая инфраструктура и очень высокий уровень неграмотности - это неприемлемая точки отсчета. |
The existing rail infrastructure allows the handling of current traffic flows and has sufficient capacity to increase its volume, except in a few sections on the main East-West corridor. |
Существующая железнодорожная инфраструктура позволяет управлять нынешними транспортными потоками и обладает достаточным потенциалом для расширения объема перевозок, за исключением некоторых участков в магистральном коридоре "Восток-Запад". |
Security of the staff was the paramount concern and all concerned must be patient and bear with the Administration as the security infrastructure was upgraded. |
Поскольку безопасность персонала является делом первоочередной важности, всем, кого это касается, необходимо запастись терпением и с пониманием относиться к администрации до тех пор, пока инфраструктура системы безопасности не будет усовершенствована. |