Continuing the direction outlined in the mid-term review and recognizing that UNOPS responds to partner needs, the organization will focus its efforts on its core areas of mandate and expertise: project management, infrastructure and procurement. |
Продолжая курс, намеченный в среднесрочном обзоре, и признавая, что действия ЮНОПС зависят от потребностей партнеров, организация намерена сосредоточить усилия на основных областях своего мандата и сферы компетенции: управление проектами, инфраструктура и закупки. |
The environmental impact study for the project was carried out in accordance with generally accepted regulations (on terminals, ramps, roads, railways and other access and power infrastructure). |
Оценка воздействия проекта на окружающую среду была проведена согласно общеприменимым нормам (терминалы, шахтные стволы, дороги, железнодорожные пути и другая инфраструктура для обеспечения доступа и снабжения). |
Budget support, assistance to refugees, administrative expenses, infrastructure and social services, non-earmarked assistance. |
Бюджетная поддержка, помощь беженцам, административные расходы, инфраструктура и социальные услуги, необусловленная помощь |
By 2013 complete renovation of health infrastructure in the country will be completed that will ensure access to modernized health-care facilities in every region of the country. |
К 2013 году будет полностью обновлена инфраструктура системы здравоохранения, в результате чего будет обеспечен доступ к современным медицинским услугам во всех регионах страны. |
All new objects, infrastructure, facilities, goods, products and services have to be designed in a way that makes them fully accessible for persons with disabilities, in accordance with the principles of universal design. |
Все новые объекты, инфраструктура, объекты обслуживания, товары, продукты и услуги должны быть спроектированы таким образом, чтобы обеспечить их полную доступность для инвалидов в соответствии с принципами универсального дизайна. |
The reports provide a detailed analysis of existing infrastructure and budgets, the pre-litigation, litigation and enforcement stages and court orders and judgements. |
Доклады содержат подробный анализ таких вопросов, как имеющиеся инфраструктура и бюджет, стадии до разбирательства, во время разбирательства и приведения в исполнение решения и судебные постановления и решения. |
There is a shortage of qualified judges and lawyers, poor infrastructure, underdeveloped management systems, poor coordination across the criminal justice system and lack of adequate communication and transport. |
Не хватает квалифицированных судей и адвокатов, недостаточно развиты инфраструктура и системы управления, плохо координируются усилия в рамках системы уголовного правосудия и отсутствуют эффективная связь и транспорт. |
If this happens, it means that the underlying network infrastructure is good, and that the machines are able to communicate at the TCP/IP level. |
Такая ситуация означает, что сетевая инфраструктура в полном порядке, и что машины в состоянии взаимодействовать на уровне TCP/IP. |
Every time I am home I am confronted with the usual sources of irritation for most Nigerians: our failed infrastructure, our failed government, |
Каждый раз когда я дома, я сталкиваюсь с обычными источниками раздражения для большинства нигерийцев: наша неудачная инфраструктура, наше бесполезное правительство. |
We don't want our roads, our water, our power plants, - our entire infrastructure turned over to the New World Order. |
Мы не хотим, чтобы наши дороги, наша вода, наши электростанции, вся наша инфраструктура оказались под властью Нового Мирового Порядка. |
However, Somali Police Force equipment and infrastructure are still limited, and it remains important to ensure that successful completion of training is followed by stipends support. |
Однако оснащение и инфраструктура Сомалийских полицейских сил по-прежнему ограничены, и предстоит еще решить важную задачу - обеспечить денежным довольствием тех, кто успешно завершил курс учебной подготовки. |
Investments in "hardware" solutions, such as transport infrastructure and equipment, must be supported by corresponding "soft measures", such as streamlined managerial and administrative systems as well as the appropriate institutional, legal and regulatory framework. |
Инвестиции в "материально-технические" решения, такие как транспортная инфраструктура и оборудование, должны подкрепляться соответствующими "надстроечными мерами", такими как оптимизация управленческих и административных систем, а также создание соответствующей институциональной и нормативно-правовой базы. |
At the Pension Board session in July 2008, it was agreed that the Investment Management Service would expand its investment portfolio for real estate to include infrastructure, timber and agriculture investments. |
ЗЗ. На заседании Правления Фонда в июле 2008 года было согласовано, что Служба управления инвестициями расширит свой инвестиционный портфель недвижимости и включит в него активы в таких секторах, как инфраструктура, деревообработка и сельское хозяйство. |
We will utilize our comparative advantage as a group of major global economies by concentrating on laying the foundations for growth, such as infrastructure, investment, trade, human resources development and financial inclusion. |
Мы используем наше сравнительное преимущество как группы ведущих мировых экономик, сосредоточив внимание на закладке таких основ роста, как инфраструктура, инвестиции, торговля, развитие людских ресурсов и участие в финансировании. |
Work related to the establishment of the monitoring site was in progress and expected to be finalized soon, since both financial resources and background infrastructure had been secured. |
Работа, связанная с созданием станции мониторинга, продолжается и, как ожидается, вскоре будет завершена, поскольку гарантированы как финансовые ресурсы, так и базовая инфраструктура. |
During the civil strife (1986-1992) the infrastructure in terms of school buildings and service dwellings were destroyed or seriously damaged, while large parts of the population migrated to urban areas. |
Во время гражданской войны (1986-1992 годов) инфраструктура учебных заведений и служебных жилых помещений была разрушена или серьезно повреждена, а значительные группы населения мигрировали в городские районы. |
Good faith consultation and participation were crucial, in particular in respect of business decisions likely to have a substantial impact on the rights of indigenous peoples, such as mining, agribusiness and infrastructure projects. |
Добросовестные консультации и участие в принятии решений имеют ключевое значение, в частности, в отношении деловых решений, которые с большой степенью вероятности окажут существенное воздействие на права коренных народов, включая проекты в таких областях, как горнодобывающая промышленность, агробизнес и инфраструктура. |
The national spatial data infrastructure provides a structure of practices among data producers and users that facilitates data-sharing and use and avoids costly duplication of data sets. |
Национальная инфраструктура пространственных данных включает комплекс процедур для производителей и пользователей данных, которые облегчают обмен данными и их использование и позволяют избежать дорогостоящего дублирования. |
Progress is evident from: improved community perception of living in a safe and peaceful environment; public confidence in the Royal Solomon Islands Police Force; and the Correctional Services upgraded infrastructure to meet UN requirements. |
Налицо достигнутый прогресс: в обществе крепнет уверенность в том, что в стране созданы безопасные и мирные условия проживания; повышается уровень доверия населения к Королевской полиции Соломоновых Островов; обновляется инфраструктура исправительных служб в соответствии с требованиями ООН. |
The Consensus called for the reinforcement of national efforts in capacity-building in such areas as institutional infrastructure, human resource development and public finance, particularly in small island developing States and other vulnerable groups. |
В консенсусе сформулирован призыв к умножению национальных усилий по наращиванию потенциалов в таких областях, как институциональная инфраструктура, развитие людских ресурсов и государственное финансирование, особенно в малых островных развивающихся государствах и других уязвимых группах. |
While the activities of these investors in Africa have mostly focused on the natural resources sector, there are signs of diversification into sectors with higher development impact, such as telecommunications, financial services, infrastructure and tourism. |
Хотя главным направлением деятельности этих инвесторов в Африке в основном является сектор природных ресурсов, наблюдаются признаки диверсификации в сектора, отличающиеся большей отдачей для процесса развития, такие как телекоммуникации, финансовые услуги, инфраструктура и туризм. |
The successful promotion of innovation requires a cross-sectoral approach to coordinate a wide range of initiatives in key areas such as research, education, transport, infrastructure, competition, labour markets and others. |
Успешное поощрение инноваций требует применения межсекторального подхода к координации широкого круга инициатив в таких основных областях, как научные исследования, образование, транспорт, инфраструктура, конкурентоспособность, рынок рабочей силы и другие аспекты. |
Over the last seven years, social sectors absorbed more than half of the aid flows, whereas the productive sectors and economic infrastructure received much less support. |
За последние семь лет в социальных секторах экономики было освоено более половины всей финансовой помощи, тогда как производственный сектор и экономическая инфраструктура получили помощь в значительно меньшем объеме. |
These build partnerships in which the public sector establishes the regulatory framework and enabling environment for growth by setting sound macroeconomic policies and providing public goods such as infrastructure, health care and education, and support for science and technology. |
В их рамках создаются партнерства, в которых государственный сектор обеспечивает нормативную базу и стимулирующие расширение прав и возможностей условия роста за счет проведения разумной макроэкономической политики и обеспечения таких общественных товаров и услуг, как инфраструктура, здравоохранение и образование, а также поддержки науки и техники. |
Where there was a clear indication of comparative and competitive advantages - availability of capital, trained manpower, infrastructure, transportation, services, marketing - integrating forward into steel production for export could provide the economic stimulus for economic growth to "take off". |
В тех случаях когда явно есть сравнительные и конкурентные преимущества - капитал, квалифицированная рабочая сила, инфраструктура, транспорт, сфера услуг, служба маркетинга, - вертикальная интеграция с организацией производства стали на экспорт может выступать экономическим стимулом для повышения темпов экономического роста. |