Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Also destroyed were 50 schools, 10 hospitals and clinics, the entire infrastructure and all public installations (water, electricity and telephones) and more than 20 mosques and churches. Кроме того, были разрушены 50 школ, 10 больниц и поликлиник, вся инфраструктура и все коммунальные объекты (водоснабжение, энергоснабжение и телефонная связь), а также более 20 мечетей и церквей.
A more radical change of the existing situation in the railway sector could be expected only by a positively changed financial situation and in such conditions certain effects on the railroad infrastructure needs. Более радикального изменения существующего положения в железнодорожном секторе можно было бы ожидать лишь при позитивном изменении финансовой ситуации; в нынешних условиях железнодорожная инфраструктура нуждается в соответствующем позитивном воздействии.
Moreover, since the local communications infrastructure is still unreliable, the United Nations VSAT system continues to be utilized as the major source of reliable communications. Кроме того, поскольку местная инфраструктура связи по-прежнему не отличается надежностью, система ВСАТ Организации Объединенных Наций по-прежнему используется как главная система, обеспечивающая надежную связь.
Since 1993, the International Finance Corporation has built a portfolio of 17 projects with a total value of US$ 666 million covering three main sectors: capital markets, construction materials and infrastructure. С 1993 года Международная финансовая корпорация имеет в своем портфеле 17 проектов на общую сумму 666 млн. долл. США, касающихся трех основных секторов: рынки капитала, строительные материалы и инфраструктура.
Its infrastructure was presently not being utilized at an optimum level owing to the lack of funding, particularly for operational activities at the field level; Ее инфраструктура не используется в настоящее время в оптимальной степени из-за нехватки финансовых средств, особенно для оперативной деятельности на местах;
The new global digital radio broadcasting infrastructure being created will enable broadcasters and advertisers to reach under-served, emerging markets in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean and the Middle East. Создаваемая новая инфраструктура глобального цифрового радиовещания позволит вещательным и рекламным компаниям выйти на недостаточно охваченные новые рынки в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне и на Ближнем Востоке.
The Autonomous Republic of Crimea was competent in the following fields, inter alia: agriculture, forestry and quarry development, hunting and fishing, tourism, public transport, road and railroad infrastructure and health-care services. Автономная Республика Крым осуществляет нормативное регулирование, в частности, по следующим вопросам: сельское хозяйство, эксплуатация лесных фондов и карьеров, охота и рыболовство, туризм, общественный транспорт, автодорожная и железнодорожная инфраструктура и службы здравоохранения.
A durable infrastructure and projects on support to Member States' actions related to data collection, will be set up allowing for a permanent flow of standardised and comparable data within the European Statistical System. Будут созданы надежные инфраструктура и проекты по поддержке мер государств-членов в области сбора данных, что обеспечит формирование постоянного потока стандартизованных и сопоставимых данных в рамках Системы европейской статистики.
Within the framework of the transition to a market economy, I have continued to stress priority sectors such as infrastructure, employment generation and the restarting of production. В контексте перехода к рыночной экономике я продолжал обращать особое внимание на ряд приоритетных секторов, таких, как инфраструктура, обеспечение занятости и возобновление производственной деятельности.
Owing to dwindling domestic resources as well as the reduced role of Government in such important areas as capacity-building, health, infrastructure and marketing and financial intermediation, African countries were unable to reap benefits from the growing global economy. Из-за нехватки внутренних ресурсов, а также уменьшения роли государства в таких важных сферах, как создание потенциала, здравоохранение, инфраструктура, развитие рыночных отношений и посреднические финансовые операции, африканские страны не способны воспользоваться преимуществами роста глобальной экономики.
In addition, adequate physical and social infrastructure are prerequisites for an environment conducive to long-term investment commitments, and these, too, often warrant international assistance to finance and sometimes also to help design. Кроме того, для привлечения долгосрочных капиталовложений необходима надлежащая материальная и социальная инфраструктура, а для финансирования создания такой инфраструктуры - и иногда содействия ее разработке - часто также требуется международная помощь.
The dialogue could explore how to structure effective partnerships based on shared mutual interest, discuss policy frameworks to support information technology and address related issues, such as education and training, infrastructure and capacity-building, and the protection of indigenous knowledge. В ходе диалога можно было бы изучить пути налаживания эффективного партнерства на основе взаимных интересов, обсудить рамки политики в поддержку информационных технологий и рассмотреть соответствующие вопросы, такие, как образование и профессиональная подготовка, инфраструктура и создание потенциала и охрана знаний коренных народов.
Barbados reported that the amount of by-catches, discards and post-harvest losses were already small and infrastructure was being improved on shore to further reduce post-harvest losses. Барбадос сообщил, что уровень прилова, выброса и послепромысловых потерь уже невысок и что для дальнейшего сокращения послепромысловых потерь совершенствуется наземная инфраструктура.
The growth rate of communication infrastructure and services had been exponential, fed by the commercial economic forces that had followed the deregulation process in many countries. Коммуникационная инфраструктура и сфера услуг развиваются стремительными темпами, в том числе под влиянием коммерческих стимулов, возникающих во многих странах в результате процесса дерегулирования экономики.
New United Nations economic and social publications are reviewed, and there is coverage of the Organization's assistance programmes in such diverse fields as health, infrastructure, new technology, the advancement of women, criminal justice and government administration. Дается обзор новых публикаций Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и освещаются программы по оказанию Организацией помощи в таких различных областях, как здравоохранение, инфраструктура, новые технологии, улучшение положения женщин, отправление уголовного правосудия и государственное управление.
Much of the continent suffers from, inter alia, inadequate physical and institutional infrastructure, poor human resource development, lack of food security, malnutrition, hunger, widespread epidemics and diseases, and unemployment and underemployment. Для большей части этого континента характерны, среди прочего, слаборазвитая физическая и организационная инфраструктура, низкий уровень развития людских ресурсов, отсутствие продовольственной безопасности, недоедание, голод, широкая распространенность эпидемий и болезней, а также безработица и неполная занятость.
This will place enormous strains on land, housing, infrastructure and services, employment creation, and the urban environment, and will test the abilities of both markets and decision-makers to the limit. В результате этого под огромным давлением окажутся земельные ресурсы, жилищный фонд, инфраструктура и услуги, городская окружающая среда и обострится проблема обеспечения занятости; такое положение заставит как рынки, так и директивные органы работать на пределе возможного.
Among the factors that were found to encourage firms to increase these flows were political stability, a sound macroeconomic environment, free movement of capital, availability of skilled labour, a transparent legal environment and a reasonably well developed infrastructure. Было установлено, что к факторам, побуждающим компании увеличивать эти потоки, относятся: политическая стабильность, благоприятная макроэкономическая среда, свободное движение капитала, наличие квалифицированной рабочей силы, транспарентность правовой базы и достаточно хорошо развитая инфраструктура.
However, water infrastructure in many countries remains wholly inadequate to monitor and control pollution and to protect human health, and current levels of investment do not appear adequate to remedy the situation. Вместе с тем во многих странах инфраструктура водоснабжения в целом все еще не обеспечивает контроля и борьбы с загрязнением и защиты здоровья людей, а текущие объемы инвестирования представляются недостаточными для исправления сложившегося положения.
Within the framework of reforms that facilitate economic recovery and transition of Bosnia and Herzegovina to a market economy, I have stressed certain priority sectors such as infrastructure, employment generation and restart of production. В рамках реформ, содействующих оживлению экономической деятельности и переходу Боснии и Герцеговины к рыночной экономике, я выделил несколько приоритетных направлений, таких, как инфраструктура, создание рабочих мест и восстановление производства.
Lastly, all these partners need to recognize that the potential contribution of the private sector to the development process is very great indeed, whether it is in infrastructure, technological change or human resource development. И наконец, все эти партнеры должны признавать, насколько весомый вклад может внести частный сектор в процесс развития в таких областях, как инфраструктура, технологический прогресс или развитие людских ресурсов.
Smaller and least developed countries would gain from integration that pursues dynamic objectives, and cooperation in infrastructure, investment and human resource development can accelerate development. С точки зрения интересов малых развивающихся стран и наименее развитых стран можно только приветствовать развитие интеграции, направленное на достижение динамичных целей, тогда как сотрудничество в таких областях, как инфраструктура, инвестиции и развитие людских ресурсов, может способствовать ускорению развития.
The new subprogramme, 2, Sustainable urban development, would generally incorporate subprogrammes 2 and 3 of the programme budget for the biennium 1998-1999, namely, Urban management and Environment and infrastructure, respectively. Новая подпрограмма 2 «Устойчивое развитие городских районов» будет в целом включать подпрограммы 2 и 3 бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, а именно: «Управление городским хозяйством» и «Окружающая среда и инфраструктура», соответственно.
Not only are America's public schools starting to look second-rate, but so is its infrastructure, which had long been a source of national pride. Не только американские государственные школы становятся похожими на второсортные, но также и ее инфраструктура, которая на протяжении длительного времени являлась источником национальной гордости.
True, he has little time for domestic problems like antiquated infrastructure, failing public schools, an appalling health care system, and grotesque disparities in income and wealth. Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства.