| The recent SPIRE initiative highlighted anecdotal evidence that new infrastructure - an output of UNCDF programmes - is greatly valued by the people in various communities (and that the people also greatly appreciate having been consulted on regarding this infrastructure). | В недавно выдвинутой инициативе СМООП на основе отдельных примеров особо подчеркивается, что новая инфраструктура - набор программ ФКРООН - значительно ценится людьми в разных общинах (и люди также высоко оценивают тот факт, что с ними консультируются в отношении данной инфраструктуры). |
| Eco-housing is therefore strictly dependent on planning factors such as efficient use of land, compact communities, well-maintained and managed neighbourhoods, sustainable neighbourhood-scale energy infrastructure, the provision of integrated environmental services and green infrastructure. | Поэтому экологичность жилья непосредственно зависит от таких факторов планирования, как эффективность землепользования, компактность общин, благоустроенность жилых районов и организация жилищно-коммунального хозяйства, природосберегающая энергетическая инфраструктура на местном уровне, комплексное предоставление экологических услуг и экологичность инфраструктуры. |
| By its very nature, infrastructure is characterized by indivisibilities and countries will need to build up a threshold or minimum level of infrastructure (say, a minimum network of roads) to make a difference for economy-wide productivity growth. | По самой своей природе инфраструктура характеризуется неделимостью, и странам необходимо довести развитие инфраструктуры до порогового, или минимального, уровня (скажем, минимальной сети дорог), прежде чем это скажется на темпах роста производительности в экономике в целом. |
| ICT infrastructure will be constructed, the inventory procedures will be revised, and the infrastructure will be developed further, if so approved by the General Assembly; | Будет создана инфраструктура ИКТ, пересмотрены процедуры управления товарно-материальными запасами и обеспечено дальнейшее развитие инфраструктуры, если это будет одобрено Генеральной Ассамблеей; |
| Developing and managing infrastructure and resources in the public domain: In many countries, the infrastructure upon which tourism depends (e.g., roads, public transport, water supply, waste treatment, energy provision, etc.) is the responsibility of the Government. | Во многих странах инфраструктура, от которой зависит туризм (например, дороги, общественный транспорт, водоснабжение, удаление отходов, энергоснабжение и т.д.), входит в сферу ответственности правительств. |
| The maternity home infrastructure has been much improved by, inter alia, fitting homes with modern equipment; | Значительно улучшена инфраструктура роддомов, включая оснащение современным оборудованием. |
| This institutional infrastructure also comprises scientific institutions and public organizations of scientists and students, scientific and technological parks, economic entities and/or experimental development units. | Эта организационная инфраструктура включает также научные учреждения и общественные организации ученых и студентов. |
| Liquid fuels must be transported and dispensed and as more fuel options are added such as alcohols, infrastructure shall be adapted to accommodate them. | Жидкое топливо необходимо перевозить и распределять, и по мере появления таких новых видов топлива, как спирт, инфраструктура должна соответствующим образом адаптироваться. |
| For both time intervals the activities foreseen are structured according to the three SEIS components: governance/cooperation, content and infrastructure. | Предусматриваемые мероприятия для обоих периодов организованы в соответствии с тремя компонентами СЕИС: управление/сотрудничество, содержание и инфраструктура. |
| Inadequate infrastructure, including housing, schools and other public buildings, which is too often a fact of rural life, is easily damaged in disasters. | От бедствий нередко страдает слаборазвитая инфраструктура, включая жилые дома, школы и другие общественные здания в сельских районах. |
| our overall transportation-mix and infrastructure must support all the future options. | Наша глобальная транспоррная инфраструктура должна поддерживать все возможные варианты. |
| The present state of the ZSR infrastructure is marked by a significantly lower standard of the technical level than the standard in developed European countries. | По своему техническому уровню инфраструктура железных дорог Словацкой Республики ЖДСР на сегодняшний день сильно отстает от развитых европейских стран. |
| Local residents believed, however, that the infrastructure, such as roads and schools, will not cope with 450 new houses being built on the site. | При этом местные жители считали, что инфраструктура района не выдержит появления 450 новых домов. |
| The whole infrastructure controlled by the gamer makes up a united energy system. | Вся инфраструктура, которой управляет игрок, образует единую энергосеть. |
| The collapsed basic services infrastructure has yet to be repaired, poverty is virtually universal and the situation of children and women is among the worst anywhere. | Разрушенная инфраструктура не восстановлена, повсюду нищета, положение детей и женщин хуже, чем в какой-либо другой стране мера. |
| Each city examines important variables, such as population density, land use, infrastructure, mobility and lifestyles. | показатели, как плотность населения, землепользование, инфраструктура, мобильность и жизненный уклад. |
| There is often insufficient information about opportunities; In the context of the current financial turmoil, infrastructure appears as a relatively attractive, low-risk investment target. | Зачастую имеется недостаточно информации о существующих возможностях; vi) в условиях нынешних финансовых потрясений относительно привлекательным, малорискованным объектом для инвестиций представляется инфраструктура. |
| The road infrastructure is less dense and has more severe maintainer problems in Central Africa. Cameroon is the main transit country for the Central African Republic and Chad. | В Центральной Африке автотранспортная инфраструктура характеризуется меньшей плотностью и более серьезными проблемами технического обслуживания. |
| Low access to emergency obstetrical care especially in non-urban areas, poor transport infrastructure, the poor quality of basic health services and poor sanitary conditions contribute to the high level of MMR. | Ограниченный доступ к неотложной акушерской помощи, особенно в негородских районах, плохая транспортная инфраструктура, низкое качество основного медико-санитарного обслуживания повышают уровень КМС. |
| The major increases are under international staff, official travel, facilities and infrastructure, air transportation and information technology. | «Объекты и инфраструктура», «Воздушный транспорт» и «Информационные технологии». |
| Launch System - The launch vehicle, launch site infrastructure, supporting facilities, equipment, and procedures required for launching a payload into space. | Пусковая система - ракета-носитель, инфраструктура стартового стола, вспомогательные сооружения, оборудование и процедуры, необходимые для выведения полезной нагрузки в космос. |
| The collapsing infrastructure, such as the telephone system and the poor roads, makes it more difficult to conduct business. | Приходящая в упадок инфраструктура, такая, как телефонная сеть и плохие автомобильные дороги, еще больше осложняет предпринимательскую деятельность . |
| There was very real destruction to social and economic infrastructure and loss of human life following the mutinies and the recurring coups d'état. | Как следствие мятежей и неоднократных попыток военных переворотов социальная и экономическая инфраструктура страны разрушена, многие люди погибли. |
| The local infrastructure is fragile, the police have limited authority, and factional/tribal frictions continue to undermine security. | Местная инфраструктура развита очень слабо, полиция имеет весьма ограниченную власть, а межгрупповые/межплеменные трения продолжают подрывать безопасность. |
| In recent years, the infrastructure of the State Migration Service has been enlarged, and its material and technical basis has been improved. | За последние годы была развита инфраструктура Государственной миграционной службы Азербайджанской Республики, усовершенствована ее материально-техническая база. |