| There was virtually no communications infrastructure, and all installations would have had to be developed from ground zero. | Инфраструктура связи в стране фактически отсутствовала, и все элементы системы пришлось бы создавать с нуля. |
| A financial and accounting infrastructure has been established there to enable the payment of benefits directly from Geneva. | Там была создана финансовая и отчетная инфраструктура для того, чтобы выплата пособий производилась непосредственно из Женевы. |
| The infrastructure and delivery of health services remain poor. | Инфраструктура и оказание медико-санитарной помощи по-прежнему неудовлетворительны. |
| It has a good infrastructure, many rich people, a few world-class companies, and good hospitals and universities. | У нее очень хорошая инфраструктура, много богатых людей, несколько компаний мирового класса, хорошие больницы и университеты. |
| The entire infrastructure for importation, transportation, distribution and storing of petroleum products no longer exists. | Полностью прекратила свое существование инфраструктура импорта, транспортировки, распределения и хранения нефтепродуктов. |
| A completely new telecommunications infrastructure was necessary to provide the assured and secure facilities required by the United Nations mission. | Для создания гарантированных и надежных объектов, требуемых для миссии Организации Объединенных Наций, была необходима полностью новая инфраструктура электросвязи. |
| After the first weeks of operation, both the system and the technical infrastructure have proven to be extremely stable. | После первых недель функционирования стало очевидно, что как система, так и техническая инфраструктура весьма стабильны. |
| The social and economic infrastructure of the occupied regions had been destroyed and the Nakhichevan region of Azerbaijan had been besieged for a considerable time. | Была разрушена социально-экономическая инфраструктура оккупированных регионов, а Нахичеванский регион Азербайджана на протяжении длительного времени находится в блокаде. |
| However, in many developing countries, particularly in Africa, such infrastructure continues to lag behind. | Однако во многих развивающихся странах, особенно в Африке, такая инфраструктура по-прежнему недостаточно развита. |
| The necessary command and control, service support, infrastructure and equipment would be put in place. | Будет осуществляться необходимое командование и управление, будет обеспечено обслуживание, создана инфраструктура и установлено оборудование. |
| The medical infrastructure in such countries is often rudimentary and trained medical personnel and facilities are scarce. | Инфраструктура здравоохранения в этих странах, как правило, развита слабо, ощущается острая нехватка медицинского персонала и медицинских учреждений. |
| The health-care infrastructure in southern Sudan has collapsed as a result of the conflict. | В результате конфликта инфраструктура здравоохранения в южной части Судана оказалась разрушенной. |
| Insufficient and inefficient administrative support, poor infrastructure and logistics and extensive minefields were reported to contribute to low morale in RCAF. | Недостаточная и неэффективная административная поддержка, неудовлетворительная инфраструктура и материально-техническое обеспечение и существование обширных минных полей явились, по сообщениям, причинами, обусловившими низкий моральный дух в ККВС. |
| The economic infrastructure and the distribution system are paralysed, not least because money circulation is strangled by the scarcity of rouble bank notes. | Экономическая инфраструктура и система распределения парализованы - не в последнюю очередь из-за того, что денежное обращение затрудняется нехваткой рублевых банкнот. |
| The main problem is financing, since infrastructure has traditionally been financed through taxation and it is always difficult to raise taxes. | Главной проблемой является финансирование, поскольку инфраструктура традиционно финансируется за счет налогообложения, а повысить налоги всегда трудно. |
| Capacity expansions were underway where infrastructure and market channels already existed, reinforcing the position of major companies. | Отмечалось расширение мощностей в тех областях, где уже существовали инфраструктура и рыночные каналы, укрепляя позицию крупных компаний. |
| The technical infrastructure requires wiring of the building, upgrading of computers and building a computer room. | Техническая инфраструктура требует каблирования здания, модернизации имеющихся компьютеров и строительства компьютерного зала. |
| The market infrastructure was just being established in the rural areas; it would be accessible to all persons. | В сельской местности инфраструктура маркетинга только начинает создаваться; она будет доступна для всех граждан. |
| The Explanatory Memorandum shows that the term "telecommunications infrastructure" includes telex and telefax. | Из Пояснительной записки следует, что термин "телекоммуникационная инфраструктура" включает телекс и телефакс. |
| All institutions of governance, and at least 60 per cent of the country's basic infrastructure, had disintegrated. | Все правительственные учреждения и, по крайней мере, на 60 процентов основная инфраструктура страны оказались в развале. |
| As the infrastructure cannot cope with the traffic volume, congestion aggravates the situation, particularly in and around urban areas. | Поскольку инфраструктура не справляется с объемом перевозок, заторы усложняют положение, особенно в городских и пригородных районах. |
| The obsolete infrastructure for water and energy can be upgraded to meet current demands only at great cost. | Устаревшая инфраструктура водоснабжения и энергетики может быть модернизирована до уровня, отвечающего нынешним потребностям, лишь за счет крупных издержек. |
| The idea of seeking common interests and points of contacts in the implementation of large-scale projects - cross-border cooperation and communication infrastructure - is exceptionally topical today. | Сегодня идея поиска общих интересов и точек соприкосновения в осуществлении крупномасштабных проектов - трансграничное сотрудничество и коммуникационная инфраструктура - чрезвычайно актуальна. |
| Djibouti's health infrastructure, although not fully developed, is accessible to all the local population. | Несмотря на то, что инфраструктура в области здравоохранения в Джибути развита неполностью, она доступна всем местным жителям. |
| The pilot housing projects would include such options as the development of new communities, neighbourhood development and off-site infrastructure and services. | Экспериментальные проекты в области жилищного строительства будут включать в себя такие компоненты, как создание новых общин, развитие жилых районов и внешняя инфраструктура и услуги. |