Recognition of the lack of knowledge and data on the state of infrastructure led to the launching of the Africa Infrastructure Country Diagnostic project, which culminated in the recently published World Bank report entitled Africa's Infrastructure: A Time for Transformation. |
Поскольку было признано, что не хватает данных и знаний о состоянии инфраструктуры, был начат проект обследования инфраструктуры Африки, по итогам которого Всемирный банк недавно опубликовал доклад «Инфраструктура Африки: настало время для перемен». |
(e) Have low financial and technical entry barriers, for example by requiring only modest infrastructure investments or by making use of existing infrastructure, such as that used for earlier activities under the Initiative, and by making use of existing software tools and standards. |
ё) отличаться низкими финансовыми и техническими входными барьерами: например, должны требоваться лишь небольшие инвестиции в инфраструктуру или использование существующей инфраструктуры, такой как инфраструктура, которая использовалась для ранее проводимой в рамках Инициативы деятельности, и использование существующих инструментов и стандартов программного обеспечения. |
Forthcoming events, including a workshop entitled "Spatial data infrastructure in terms of the needs of Latin America" and the Ninth International Conference of the Global Geo-Spatial Data Infrastructure, to be held in November 2006 in Santiago, were also mentioned. |
В нем также упомянуты предстоящие мероприятия, в том числе практикум «Инфраструктура пространственных данных с учетом потребностей Латинской Америки» и девятая международная конференция по глобальной инфраструктуре пространственных данных, которая будет проведена в ноябре 2006 года в Сантьяго. |
Infrastructure requirements for geo-statistics, i.e. needs of statistical users; data models; data quality; spatial data infrastructure; activating awareness of statisticians as a user community; geo-located confidentiality problems. |
Инфраструктурные потребности для разработки геоинформационных материалов, т.е. потребности пользователей статистических данных; модели данных; качество данных; инфраструктура пространственных данных; повышение осведомленности статистиков в качестве группы пользователей; проблемы конфиденциальности, связанные с географической локализацией. |
The global spatial data infrastructure and emerging nations: challenges and opportunities for global cooperation (submitted by Global Spatial Data Infrastructure (GSDI)) |
Глобальная инфраструктура пространственных данных и молодые государства: задачи и возможности глобального сотрудничества [представлен Глобальной инфраструктурой пространственных данных (ГИПД)] |
Staff members were increasingly being deployed to field duty stations, many of which were located in areas where the health-care infrastructure, including that of the United Nations, was of less than the highest standard of quality. |
Сотрудники Организации все чаще направляются на работу в периферийные места службы, многие из которых расположены в районах, где медико-санитарная инфраструктура, в том числе инфраструктура Организации Объединенных Наций, не соответствует наивысшим стандартам качества. |
Recognizing that geodetic infrastructure, products and services underpin satellite positioning technology, provide the framework for all geospatial activity and is a key enabler of spatial data interoperability, disaster mitigation and sustainable development, |
признавая, что геодезическая инфраструктура, продукция и геодезические службы лежат в основе технологии определения местоположения с помощью спутниковых навигационных систем, определяют рамки всей геопространственной деятельности и являются ключевым фактором, благоприятствующим совместимости геопространственных данных, уменьшению опасности стихийных бедствий и устойчивому развитию, |
The representative of Bangladesh briefed the Committee on ICT capacity-building efforts in his country, including the Digital Bangladesh initiative, which addressed specific areas, such as ICT education, ICT infrastructure, e-governance and the ICT industry. |
Представитель Бангладеш кратко информировал Комитет о программах по развитию потенциала в области ИКТ в своей стране, включая Цифровую инициативу Бангладеш, которая затрагивает такие конкретные области, как образование в области ИКТ, инфраструктура ИКТ, э-управление и индустрия ИКТ. |
In the context of slower global economic growth and higher oil and food prices, modern and efficient infrastructure is instrumental in sustaining economic growth and a productive private sector and to promoting regional integration. |
В контексте снижения темпов глобального экономического роста и повышения цен на нефть и продовольственные товары современная и эффективная инфраструктура имеет важнейшее значение для поддержания экономического роста и производственного частного сектора, а также развития региональной интеграции. |
Weak infrastructure, lack of productive capacity, inability to meet product specifications and increasingly stringent requirements in terms of quality and safety, and environmental and similar issues stand strongly against the successful expansion of productive capacities and diversification of these countries. |
Слабая инфраструктура, отсутствие производственного потенциала, неспособность обеспечить соответствие спецификациям изделий и все более строгие требования в отношении качества и безопасности, а также экологические и аналогичные вопросы сильно мешают успешному расширению производственного потенциала и диверсификации этих стран. |
(a) A lack of resources at the country level (institutional infrastructure and financial and human resources) is the main impediment to an exhaustive measure of economic activity based on the SNA. |
а) недостаточный объем ресурсов внутри страны (институциональная инфраструктура и финансовые и людские ресурсы) является главным фактором, препятствующим расчету исчерпывающего показателя экономической активности на основе СНС. |
He stressed that key factors for a successful energy science, technology and innovation system were research and development capacity, private sector involvement, technology transfer, human resources development, science, technology and innovation infrastructure and an enabling environment. |
Он подчеркнул, что ключевыми факторами успешной системы науки, техники и инноваций в области энергетики являются потенциал научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, участие частного сектора, передача технологий, развитие людских ресурсов, инфраструктура в области науки, техники и инноваций и создание благоприятных условий. |
African countries should address the trade-related constraints such as tariff and non-tariff barriers, poor infrastructure, lack of exploitation of supply chain potential, paucity of productive capacity, governance issues and social and economic stability in order to boost intra-African trade; |
Для стимулирования развития внутриафриканской торговли африканским странам необходимо устранить такие связанные с торговлей препятствия, как нетарифные барьеры, слабая инфраструктура, недостаточное использование потенциала производственно-сбытовых цепочек, нехватка производственных мощностей, проблемы, связанные с управлением и обеспечением социальной и экономической стабильности. |
(c) The infrastructure of human rights institutions and mechanisms at different levels - from global to local - can furthermore help to build or restore trust among people, particularly in situations in which public institutions in a society have largely ceased to function adequately; |
с) инфраструктура правозащитных учреждений и механизмов на различных уровнях - от глобального до местного - может, кроме всего прочего, содействовать формированию или восстановлению доверия между людьми, в частности в ситуациях, в которых государственные учреждения не действуют должным образом; |
The National Human Development Plan 2007 - 2012 established 13 policy guidelines, including macroeconomic stability, social development, public safety, productive infrastructure, stability of the energy sector, consensus, partnerships and social stability. |
В НПРЧП на 2007-2012 годы были определены 13 направлений политики, среди которых особо следует выделить такие как макроэкономическая стабильность, социальное развитие, общественная безопасность, производственная инфраструктура, стабильность энергетического сектора, поиск консенсуса, единство и стабильность общества. |
(a) Social: Existing social infrastructure, including schools, hospitals and low-cost housing, was not built to support the needs of a very rapidly growing expatriate population and some Qataris may feel crowded out of services; |
а) социальные аспекты: существующая социальная инфраструктура, включая школы, больницы и недорогое жилье, были построены без учета необходимости поддержки потребностей стремительно растущего иностранного населения, и некоторые катарцы могут ощущать себя вытесненными из сферы оказания услуг; |
The Sudan lacked capacity in the areas of human resources, infrastructure and industry, and India would contribute to the Sudan's development through capacity-building, lines of credit, sharing of best practices and the provision of human and technical resources. |
Судан не располагает достаточным потенциалом в таких областях, как людские ресурсы, инфраструктура и промышленность, и Индия будет содействовать развитию Судана путем оказания ему помощи в создании потенциала, предоставления кредитных линий, обмена передовой практикой и предоставления людских и технических ресурсов. |
(b) Signed agreements for the fulfilment of government commitments in the areas of infrastructure, farming, agricultural production, forestry, health, education, job creation and the administration of justice in cases of human rights violations; |
Ь) подписание протоколов с целью выполнения правительственных обязательств в таких сферах, как инфраструктура, земледелие, сельскохозяйственное производство, лесное хозяйство, здравоохранение, образование, создание рабочих мест и отправление правосудия в делах о нарушениях прав человека; |
Coordinate national sectoral policies by pursuing joint action and possible common policies in the following areas: human resources, physical planning, agriculture, energy, industry, mining, transport, infrastructure and telecommunications; |
обеспечение координации внутренней отраслевой политики путем принятия совместных мер и, в конечном итоге, проведение общей политики, в частности в следующих областях: людские ресурсы, обустройство территории, сельское хозяйство, энергетика, промышленность, горное дело, транспорт, инфраструктура и телекоммуникации; |
High public sector salaries and wages can also make the provision of public services, such as health, education and infrastructure, more expensive than would be the case if public sector terms and conditions were more in line with market-determined levels. |
Высокие оклады и заработная плата в государственном секторе могут также повышать стоимость таких общественных услуг, как здравоохранение, образование и инфраструктура, по сравнению с уровнем, который мог бы существовать, если бы условия найма в государственном секторе определялись на рыночной основе. |
(a) Prevention: whilst the codes of conduct are in place, the institutional infrastructure to guarantee that all misconduct is reported and then acted upon is not yet in place. |
а) предупреждение: при наличии кодексов поведения еще не создана институциональная инфраструктура, гарантирующая информирование обо всех случаях противоправного поведения и принятие по ним соответствующих мер. |
The Parties shall not interfere with the returnees' choice of destination, nor shall they compel them to remain in or move to situations of serious danger or insecurity, or to areas lacking in the basic infrastructure necessary to resume a normal life. |
Стороны не вмешиваются в выбор возвращенцами места назначения и не принуждают их оставаться или направляться в места, где существует серьезная опасность или отсутствует безопасность, а также в районы, где отсутствует элементарная инфраструктура, необходимая для возвращения к нормальной жизни. |
In an instant, the Indian Ocean tsunami of December 2004 had destroyed 62 per cent of the country's GDP, 12 inhabited islands had been reduced to rubble, and social and economic infrastructure in over a quarter of the inhabited islands had been damaged or destroyed. |
Цунами, разразившееся в Индийском океане в декабре 2004 года, мгновенно уничтожило 62 процента мальдивского ВВП; 12 населенных островов превратились в груды камней; социально-экономическая инфраструктура более чем четверти населенных островов была повреждена или уничтожена. |
With the expanded mandate of the United Nations in the area of peacekeeping and humanitarian assistance over the past decade, United Nations staff has been called upon to serve in mission operations for which a complete infrastructure, including information management support, has to be set up. |
В результате расширения за последнее десятилетие мандата Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и оказания гуманитарной помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций приходится работать в составе миссий, полная инфраструктура которых, в том числе инфраструктура поддержки деятельности в области управления информацией, еще не создана. |
(c) Hunger is still primarily a rural problem, and the majority of those suffering from hunger depend on small-scale agriculture and pastoralism but do not have sufficient access to productive resources such as land, water, infrastructure and extension services. |
с) голод все еще в основном является проблемой сельских районов, и большинство людей, страдающих от голода, зависит от мелкомасштабного сельскохозяйственного производства и скотоводства, но они не имеют соответствующего доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, вода, инфраструктура и вспомогательные службы. |