| Basic infrastructure, access and household indicators | Базовая инфраструктура, доступ и показатели домашних хозяйств |
| It was noted that in many countries, in particular smaller and developing countries, appropriate infrastructure was not necessarily available. | Было указано, что во многих странах, в частности в более мелких и развивающихся странах, соответствующая инфраструктура может отсутствовать. |
| In parallel, the outdated water and sanitation infrastructure, which cannot provide a safe drinking water supply, poses a real threat to the health of the population. | Наряду с этим реальную угрозу для здоровья населения представляет устаревшая инфраструктура водоснабжения и санитарии, которая не может обеспечить снабжение безопасной питьевой водой. |
| At the highest level, functional ICT areas fall within three main categories: solution delivery; infrastructure; and management and administration. | На самом высоком уровне функциональные области применения ИКТ включают три основные категории: решение сформулированных задач, инфраструктура, а также управление и администрация. |
| The information and communications technology infrastructure for the system will be located in Brindisi and be fully integrated with field missions and United Nations Headquarters. | Информационно-техническая и коммуникационная инфраструктура системы будет размещаться в Бриндизи и будет полностью интегрирована с полевыми миссиями и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Transportation and Movements Integrated Control Centre (development, infrastructure and information and communications technology support) | Объединенный центр управления перевозками (организационное развитие, инфраструктура и информационно-техническая поддержка) |
| The global response to the crisis included support to sectors that rapidly created employment and promoted long-term economic recovery in developing countries, such as infrastructure, agriculture and renewable energy. | Глобальные ответные меры в условиях кризиса включают оказание поддержки секторам, в которых быстро растет занятость и которые содействуют долгосрочному экономическому вос-становлению в развивающихся странах, таким как инфраструктура, сельское хозяйство и возобнов-ляемые источники энергии. |
| The new infrastructure and building systems being installed by the capital master plan involve technology upgrades across the whole spectrum of building systems. | Новая инфраструктура и системы зданий, устанавливаемые в рамках генерального плана капитального ремонта, предусматривают технические новшества, охватывающие весь спектр систем эксплуатации зданий. |
| One area where investment is needed most is infrastructure, in order to reduce production costs, enable diversification into higher value-added products and strengthen supply-side capacities. | Инфраструктура является одной из сфер, где потребность в инвестициях ощущается наиболее остро в связи с необходимостью сокращения издержек производства, диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и укрепления производственного потенциала. |
| Also, road transportation to Mogadishu through southern Somalia is currently not possible for security reasons and, furthermore, the road infrastructure is in very poor condition. | Кроме того, из-за положения в области безопасности невозможна и доставка грузов в Могадишо автотранспортом через южную часть Сомали, к тому же дорожная инфраструктура находится в очень плохом состоянии. |
| In the longer term, the huge damage to infrastructure - schools, hospitals, irrigation canals, communications, transport links - must be repaired. | В долгосрочном плане должна быть восстановлена инфраструктура, которой был нанесен огромный ущерб: школы, больницы, оросительные каналы, коммуникации, транспортное сообщение. |
| Damaged infrastructure and destroyed crops and livestock will have massive consequences for the livelihoods of the people and the already strained economy of the country. | Разрушенная инфраструктура, уничтоженный урожай и скот - все это станет серьезным ударом по благосостоянию людей и без того расшатанной экономике страны. |
| The secretariat was also encouraged to further strengthen its work with regards to the impact of FDI in specific sectors, such as infrastructure and agriculture. | Секретариату было также предложено еще больше укрепить свою работу по вопросам влияния ПИИ в конкретных секторах, таких как инфраструктура и сельское хозяйство. |
| The Secretary-General's Millennium Development Goals Africa Steering Group has focused on specific needs in such strategically vital areas as health, education, agriculture, infrastructure and trade. | Созданная Генеральным секретарем Руководящая группа по достижению Африкой целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, уделяет основное внимание конкретным потребностям в таких стратегически важных областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, инфраструктура и торговля. |
| United Nations staff are increasingly deployed to field duty stations, including to many areas with sub-optimal medical and health-care infrastructure. | Сотрудники Организации Объединенных Наций все чаще направляются на работу в полевые места службы, в том числе во многие районы, где медико-санитарная инфраструктура еще недостаточно развита. |
| Developed countries must also encourage the flow of foreign direct investment to developing countries in areas such as food security and infrastructure, while expanding their access to renewable energy. | Развитые страны также должны поощрять притоки прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны в такие области, как обеспечение продовольственной безопасности и инфраструктура, одновременно расширяя их доступ к возобновляемым источникам энергии. |
| States must take measures to ensure that the judiciary is adequately funded and that there is sufficient infrastructure to allow the justice system to function properly. | Государства должны принимать меры к обеспечению того, чтобы судебное ведомство адекватно финансировалось и чтобы имелась достаточная инфраструктура, позволяющая системе юстиции функционировать так, как подобает. |
| The experts participating in the discussion agreed that inland transport infrastructure in Europe was provided mainly by governments at prices that are usually set well below the long-run marginal cost. | Участвовавшие в дискуссии эксперты согласились с тем, что инфраструктура внутреннего транспорта в Европе главным образом предоставляется правительствами по ценам, которые обычно устанавливаются на значительно более низком уровне по сравнению с долгосрочными предельными издержками. |
| Transport infrastructure: identification of priority routes and investment | Инфраструктура транспорта: определение приоритетных маршрутов и инвестиций. |
| However, it needs to be scaled up in a major way and actual trade-related infrastructure and capacity-building projects need to be funded. | Однако ее необходимо расширять самым серьезным образом, и реальная связанная с торговлей инфраструктура и собственно проекты создания потенциала нуждаются в финансировании. |
| Network account Network infrastructure, licences, maintenance, contractual services and carrier charges between buildings | Сетевая инфраструктура, лицензии, техническое обслуживание, услуги по контрактам и сборы за перевозку оборудования между зданиями |
| Examples are found in sectors such as forestry, energy, transport, construction and infrastructure, which typically do not collect gender-disaggregated data. | Примеры этого можно найти в таких секторах, как лесное хозяйство, энергетика, транспорт, строительство и инфраструктура, по которым данные с разбивкой по полу обычно не собираются. |
| (a) Transport and trade infrastructure: | а) инфраструктура транспорта и торговли: |
| Furthermore, efficient transport infrastructure assumes primary importance when disasters occur and relief aid needs to be transported to victims, as demonstrated recently in a number of member countries. | Кроме того, как это было недавно продемонстрировано в целом ряде стран-членов, эффективная транспортная инфраструктура приобретает особую важность, когда происходят природные бедствия и требуется незамедлительное предоставление чрезвычайной помощи пострадавшим. |
| Stage II deals with the adaptation of classification frameworks, business registers and frames, surveys, administrative data sources and information technology infrastructure at the country level. | На втором этапе адаптируются системы классификации, реестры и рамки счетов предприятий, обследования, административные источники данных и инфраструктура информационных технологий на уровне стран. |