Basic infrastructure, access and household indicators |
Базовая инфраструктура, доступ и показатели домашних хозяйств |
It was noted that in many countries, in particular smaller and developing countries, appropriate infrastructure was not necessarily available. |
Было указано, что во многих странах, в частности в более мелких и развивающихся странах, соответствующая инфраструктура может отсутствовать. |
In parallel, the outdated water and sanitation infrastructure, which cannot provide a safe drinking water supply, poses a real threat to the health of the population. |
Наряду с этим реальную угрозу для здоровья населения представляет устаревшая инфраструктура водоснабжения и санитарии, которая не может обеспечить снабжение безопасной питьевой водой. |
At the highest level, functional ICT areas fall within three main categories: solution delivery; infrastructure; and management and administration. |
На самом высоком уровне функциональные области применения ИКТ включают три основные категории: решение сформулированных задач, инфраструктура, а также управление и администрация. |
The information and communications technology infrastructure for the system will be located in Brindisi and be fully integrated with field missions and United Nations Headquarters. |
Информационно-техническая и коммуникационная инфраструктура системы будет размещаться в Бриндизи и будет полностью интегрирована с полевыми миссиями и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Transportation and Movements Integrated Control Centre (development, infrastructure and information and communications technology support) |
Объединенный центр управления перевозками (организационное развитие, инфраструктура и информационно-техническая поддержка) |
The global response to the crisis included support to sectors that rapidly created employment and promoted long-term economic recovery in developing countries, such as infrastructure, agriculture and renewable energy. |
Глобальные ответные меры в условиях кризиса включают оказание поддержки секторам, в которых быстро растет занятость и которые содействуют долгосрочному экономическому вос-становлению в развивающихся странах, таким как инфраструктура, сельское хозяйство и возобнов-ляемые источники энергии. |
The new infrastructure and building systems being installed by the capital master plan involve technology upgrades across the whole spectrum of building systems. |
Новая инфраструктура и системы зданий, устанавливаемые в рамках генерального плана капитального ремонта, предусматривают технические новшества, охватывающие весь спектр систем эксплуатации зданий. |
One area where investment is needed most is infrastructure, in order to reduce production costs, enable diversification into higher value-added products and strengthen supply-side capacities. |
Инфраструктура является одной из сфер, где потребность в инвестициях ощущается наиболее остро в связи с необходимостью сокращения издержек производства, диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и укрепления производственного потенциала. |
Also, road transportation to Mogadishu through southern Somalia is currently not possible for security reasons and, furthermore, the road infrastructure is in very poor condition. |
Кроме того, из-за положения в области безопасности невозможна и доставка грузов в Могадишо автотранспортом через южную часть Сомали, к тому же дорожная инфраструктура находится в очень плохом состоянии. |
In the longer term, the huge damage to infrastructure - schools, hospitals, irrigation canals, communications, transport links - must be repaired. |
В долгосрочном плане должна быть восстановлена инфраструктура, которой был нанесен огромный ущерб: школы, больницы, оросительные каналы, коммуникации, транспортное сообщение. |
Damaged infrastructure and destroyed crops and livestock will have massive consequences for the livelihoods of the people and the already strained economy of the country. |
Разрушенная инфраструктура, уничтоженный урожай и скот - все это станет серьезным ударом по благосостоянию людей и без того расшатанной экономике страны. |
The secretariat was also encouraged to further strengthen its work with regards to the impact of FDI in specific sectors, such as infrastructure and agriculture. |
Секретариату было также предложено еще больше укрепить свою работу по вопросам влияния ПИИ в конкретных секторах, таких как инфраструктура и сельское хозяйство. |
The Secretary-General's Millennium Development Goals Africa Steering Group has focused on specific needs in such strategically vital areas as health, education, agriculture, infrastructure and trade. |
Созданная Генеральным секретарем Руководящая группа по достижению Африкой целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, уделяет основное внимание конкретным потребностям в таких стратегически важных областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, инфраструктура и торговля. |
United Nations staff are increasingly deployed to field duty stations, including to many areas with sub-optimal medical and health-care infrastructure. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций все чаще направляются на работу в полевые места службы, в том числе во многие районы, где медико-санитарная инфраструктура еще недостаточно развита. |
Developed countries must also encourage the flow of foreign direct investment to developing countries in areas such as food security and infrastructure, while expanding their access to renewable energy. |
Развитые страны также должны поощрять притоки прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны в такие области, как обеспечение продовольственной безопасности и инфраструктура, одновременно расширяя их доступ к возобновляемым источникам энергии. |
States must take measures to ensure that the judiciary is adequately funded and that there is sufficient infrastructure to allow the justice system to function properly. |
Государства должны принимать меры к обеспечению того, чтобы судебное ведомство адекватно финансировалось и чтобы имелась достаточная инфраструктура, позволяющая системе юстиции функционировать так, как подобает. |
The experts participating in the discussion agreed that inland transport infrastructure in Europe was provided mainly by governments at prices that are usually set well below the long-run marginal cost. |
Участвовавшие в дискуссии эксперты согласились с тем, что инфраструктура внутреннего транспорта в Европе главным образом предоставляется правительствами по ценам, которые обычно устанавливаются на значительно более низком уровне по сравнению с долгосрочными предельными издержками. |
Transport infrastructure: identification of priority routes and investment |
Инфраструктура транспорта: определение приоритетных маршрутов и инвестиций. |
However, it needs to be scaled up in a major way and actual trade-related infrastructure and capacity-building projects need to be funded. |
Однако ее необходимо расширять самым серьезным образом, и реальная связанная с торговлей инфраструктура и собственно проекты создания потенциала нуждаются в финансировании. |
Network account Network infrastructure, licences, maintenance, contractual services and carrier charges between buildings |
Сетевая инфраструктура, лицензии, техническое обслуживание, услуги по контрактам и сборы за перевозку оборудования между зданиями |
Examples are found in sectors such as forestry, energy, transport, construction and infrastructure, which typically do not collect gender-disaggregated data. |
Примеры этого можно найти в таких секторах, как лесное хозяйство, энергетика, транспорт, строительство и инфраструктура, по которым данные с разбивкой по полу обычно не собираются. |
(a) Transport and trade infrastructure: |
а) инфраструктура транспорта и торговли: |
Furthermore, efficient transport infrastructure assumes primary importance when disasters occur and relief aid needs to be transported to victims, as demonstrated recently in a number of member countries. |
Кроме того, как это было недавно продемонстрировано в целом ряде стран-членов, эффективная транспортная инфраструктура приобретает особую важность, когда происходят природные бедствия и требуется незамедлительное предоставление чрезвычайной помощи пострадавшим. |
Stage II deals with the adaptation of classification frameworks, business registers and frames, surveys, administrative data sources and information technology infrastructure at the country level. |
На втором этапе адаптируются системы классификации, реестры и рамки счетов предприятий, обследования, административные источники данных и инфраструктура информационных технологий на уровне стран. |