Security of United Nations staff and infrastructure remains a major concern in the context of possible future activities of the International Criminal Court in the Sudan. |
Безопасность сотрудников и инфраструктура Организации Объединенных Наций по-прежнему являются предметом особого внимания в контексте возможных будущих действий Международного уголовного суда в Судане. |
Sector-based cost accounting norms and best practices are developed (e.g., agriculture, infrastructure, coasts, etc.). |
Разработка стандартов учета и оптимальной практики по секторам (таким, как сельское хозяйство, инфраструктура, прибрежные районы и т.д.). |
Rapid delivery of information on critical environmental trends requires an information infrastructure that can support such deliveries. |
Для быстрого представления информации о критических экологических тенденциях необходима инфраструктура информации, способная обеспечить такое представление информации. |
The inclusion of infrastructure and transparency in Doing Business should be considered in 2009; |
В 2009 году следует рассмотреть вопрос о включении в проект "Как вести бизнес" таких аспектов, как инфраструктура и транспарентность; |
Besides agriculture and food security, water resources, coastal zones and health, some participants suggested that additional sectors such as transportation, infrastructure and industry be considered when undertaking further activities. |
Помимо сельского хозяйства и продовольственной безопасности, водных ресурсов, прибрежных зон и здравоохранения, некоторые участники предложили при осуществлении дальнейшей деятельности уделять внимание таким дополнительным секторам, как транспорт, инфраструктура и промышленность. |
It is apparent that government investment in key areas such as infrastructure, capacity-building and the legislative framework is essential to create an environment attractive to private sector investment. |
Представляется, что государственные инвестиции в таких ключевых сферах, как инфраструктура, наращивание потенциала и законодательная база, крайне важны для создания привлекательных условий для инвестиций частного сектора. |
Building adequate trade capacities required action on several fronts: policies to enhance the business environment, human resource development, adequate infrastructure, productive investment, and the requisite financing. |
Для формирования надлежащего торгового потенциала необходимы шаги по целому ряду направлений: стратегии улучшения условий для ведения бизнеса, развитие людских ресурсов, надлежащая инфраструктура, инвестиции в производственную сферу и требуемое финансирование. |
Social infrastructure, including schools, hospitals, kindergartens, community centres and the like, have been upgraded and expanded over the past few years. |
За последние несколько лет была обновлена и расширена социальная инфраструктура, включая школы, больницы, детские сады, общинные центры и другие подобные заведения. |
It also noted that the impact on beneficiaries tended to be greater where the payment processing systems infrastructure was less developed or not accessible by the Fund. |
Оно также отметило, что последствия для бенефициаров, как правило, бывают более значительными там, где инфраструктура систем осуществления расчетов развита в меньшей мере или недоступна для Фонда. |
The isolation from world markets, poor infrastructure, communication problems and logistics delays significantly increase the costs for African firms and impose an additional burden on their economies. |
Изолированность от мировых рынков, неразвитая инфраструктура, проблемы связи и задержки в сфере перевозок и снабжения существенно увеличивают расходы африканских компаний и создают дополнительную нагрузку на экономику этих стран. |
From the outset we have placed priority in our investment activities on innovation in transport, infrastructure, energy, high technology and other innovative fields. |
С самого начала приоритетами нашей инвестиционной деятельности стали транспортная инфраструктура, электроэнергетика, высокотехнологичные и инновационные отрасли. |
Serious concerns persist according to HRW regarding the quality of rural education: many farm schools are staffed by unqualified teachers, and lack resources and infrastructure. |
Согласно МОНПЧ, по-прежнему сохраняется серьезная озабоченность в отношении качества образования в сельской местности: во многих сельских школах работают неквалифицированные учителя, отсутствуют ресурсы и инфраструктура. |
However, at times it is difficult to ensure the 24 hour time limit because of logistical problems such as transport, court infrastructure and human resource. |
Однако из-за проблем материально-технического характера, таких, как транспорт, судебная инфраструктура и наличие людских ресурсов, иногда бывает трудно соблюсти 24-часовые временные рамки. |
The strides being made by Africa in areas such as infrastructure, agriculture, health, human resources development, science and technology and information and communications technology are evident. |
Нет никаких сомнений в том, что Африке удалось добиться значительных результатов в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, подготовка кадровых ресурсов, наука и технология, а также информационные и коммуникационные технологии. |
Quality: reliable and uncomplicated communication infrastructure is crucial, |
качество: кардинальное значение имеет надежная и неусложненная коммуникационная инфраструктура |
Both the content and the technological infrastructure of the tool were the result of a broad consultation process involving States parties, signatories and experts. |
Как содержание, так и техническая инфраструктура этого средства являются результатом процесса широких консультаций, в который были вовлечены государства-участники, подписавшие Конвенцию государства и эксперты. |
There is a need for States to conduct a study to measure outcomes of Government spending, such as the number of teachers, infrastructure and equipment. |
Государствам необходимо провести исследование для оценки результатов государственного финансирования, выражающихся в таких показателях, как число преподавателей, инфраструктура и оборудование. |
Despite improvements with the help of the International Committee of the Red Cross, the prison infrastructure is unsatisfactory, and raised concerns about the sanitary and medical conditions in detention. |
Несмотря на улучшения, достигнутые при содействии Международного комитета Красного Креста, инфраструктура тюрем является неудовлетворительной и вызывает обеспокоенности, связанные с санитарными и медицинскими условиями содержания под стражей. |
Secondly, foreign direct investment plays a critical role in energizing the growth and implementation of development goals, especially in such sectors as infrastructure. |
Во-вторых, прямые иностранные инвестиции играют критически важную роль в активизации роста и достижении целей развития, особенно в таких секторах, как инфраструктура. |
Human settlement and infrastructure: hazard mapping; improved forecasting and early warning systems; insurance provision (Antigua and Barbuda); |
населенные пункты и инфраструктура: картирование опасных районов; усовершенствование систем прогнозирования и раннего предупреждения; обеспечение страхования (Антигуа и Барбуда); |
For the United Nations Secretariat alone, the infrastructure to administer such global deals would not be in place until the implementation of a consolidated internal administrative system (i.e., Umoja) at the earliest. |
Что касается одного лишь Секретариата Организации Объединенных Наций, то инфраструктура исполнения таких глобальных договоров будет создана самое раннее с введением в действие объединенной внутренней административной системы (т.е. системы «Умоджа»). |
The Advisory Committee was further informed that the core infrastructure of the Headquarters premises had been assessed as intact, but that substantial damages had been sustained as a result of flooding in the basements. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что основная инфраструктура Центральных учреждений не пострадала, однако в результате затопления подвальных помещений им причинен значительный ущерб. |
Yet, this usually requires improved production processes, investment in new technology and efficient trade infrastructure, all of which are often more costly to implement in developing countries. |
Однако для этого, как правило, требуется модернизация производственных процессов, инвестиции в новые технологии и рентабельная инфраструктура в сфере торговли, обеспечение которых обычно дороже обходится в развивающихся странах. |
Scientific infrastructure, human capital, favourable market conditions and investment climate were considered more important than protection of intellectual property rights in the country of the licensee (in the case of developing countries, see table 2). |
Научная инфраструктура, человеческий капитал, благоприятная рыночная конъюнктура и инвестиционный климат считались более важными факторами, нежели защита прав интеллектуальной собственности в стране лицензиата (применительно к развивающимся странам см. таблицу 2). |
C. Grid infrastructure and supply efficiency: extending the electricity grid and increasing the efficiency of energy generation, transmission and distribution; |
Инфраструктура энергосети и эффективность поставок: расширение масштаба электросети и повышение эффективности процессов производства, передачи и распределения энергии; |