The major areas of concern for the ICCs continue to be centred on poverty, opportunities for livelihood, education and vocational and employment skills, basic services and infrastructure, and peace, harmony and stability in the community. |
Главными проблемами ККО остаются нищета, обеспечение средствами к существованию, образование и профессиональное обучение и навыки трудоустройства, основные услуги и инфраструктура, а также мир, гармония и стабильность в обществе. |
In the case of East Timor and Kosovo, the rapid exodus was reversed in a matter of months and those displaced returned only to find their homes destroyed and the infrastructure so damaged that it was inadequate to support them. |
В случае Восточного Тимора и Косово стремительный исход был обращен вспять в течение нескольких месяцев, однако вернувшиеся перемещенные лица обнаружили, что на месте их домов остались лишь руины, а инфраструктура оказалась настолько разрушенной, что не в состоянии обеспечивать их проживание. |
Satellite communications are also be used to provide high-quality and cost-efficient health services and medical care to people in areas with non-existent or underdeveloped healthcare infrastructure, in particular in rural areas. |
Спутниковая связь используется также для оказания высококачественных и недорогих услуг в области здравоохранения и медицинской помощи населению в тех районах, где отсутствует или недостаточно развита инфраструктура системы здравоохранения, в частности в сельских районах. |
The Plan covers all aspects of the tourist industry, such as general infrastructure (transport, waste management, waste-water treatment and water and power supply) and nature conservation. |
План охватывает все аспекты туристической промышленности, такие, как общая инфраструктура (транспорт, обработка и удаление отходов, обработка сточных вод и водо- и энергоснабжение) и охрана природы. |
Rwanda is confronted with many challenges in its pursuit of development, including high population density, limited access of the population to safe water and energy, poor infrastructure, high reliance on subsistence, and limited participation of the private sector in the economy. |
Перед Руандой стоят многочисленные проблемы в области развития, в том числе высокая плотность населения, ограниченный доступ населения к питьевой воде и источникам энергии, неэффективная инфраструктура, сильная зависимость от натурального хозяйства и ограниченное участие частного сектора в экономике. |
Nevertheless, much remains to be done and the United Nations still faces challenges in countries and territories that have witnessed new or renewed conflicts or where post-conflict reconstruction is hindered by a lack of security, poor infrastructure, weak national coordination mechanisms, or funding obstacles. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать, и Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с проблемами в странах и территориях, где имели место новые или возобновленные конфликты или где постконфликтному восстановлению мешают отсутствие безопасности, неудовлетворительная инфраструктура, слабость национальных координационных механизмов или препятствия в плане финансирования. |
The United Nations Office on Drugs and Crime delivers model projects and promotes targeted development practices, yet the required capital and social infrastructure can only be provided through the continuous engagement of development agencies. |
В то время как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разрабатывает типовые проекты и стимулирует осуществление целевых мероприятий в области развития, требуемая материальная и социальная инфраструктура может быть создана лишь при постоянном участии учреждений, занимающихся вопросами развития. |
In the past, on the basis of decision O of the Commission, the ITC had determined the following priority areas: construction of vehicles, transport of dangerous goods, road safety, transport infrastructure and combined transport. |
Ранее, на основе решения О Комиссии, КВТ определил следующие приоритетные направления: конструкция транспортных средств, перевозка опасных грузов, безопасность дорожного движения, инфраструктура транспорта и комбинированные перевозки. |
The package emphasized four policy dimensions, namely, intellectual assistance for policy and system-building; human capacity-building through training and education; infrastructure and networking; and the use of information technology in development assistance. |
Этот пакет предусматривает четыре принципиальных направления деятельности, а именно интеллектуальная помощь в области разработки политики и инфраструктуры; укрепление человеческого потенциала на основе подготовки и образования; инфраструктура и создание сетей; и использование информационной технологии в области оказания помощи в целях развития. |
The level of awareness regarding the health and environmental impacts of inadequate waste disposal remains rather poor; poor sanitation and waste management infrastructure is still one of the principal causes of death and disability for the urban poor. |
Люди все еще недостаточно сознают опасность для здоровья и окружающей среды, которую несут с собой последствия неадекватного удаления отходов; плохие санитарные условия и неразвитая инфраструктура системы удаления отходов по-прежнему являются одной из главных причин смертности и болезней среди бедных слоев городского населения. |
This inoperational telecommunications infrastructure is affecting not only normal activities within the country but also communications related to programme activities, particularly in the health, transport and food handling and oil sectors. |
Такая, практически нефункционирующая, инфраструктура в секторе телекоммуникаций негативно сказывается не только на повседневных мероприятиях в стране, но и на мероприятиях по программе, особенно в таких секторах, как здравоохранение, транспорт, транспортно-экспедиторская обработка грузов продовольствия и нефтедобыча. |
The MTS information infrastructure and the network of experts established in the eight initial African JITAP countries are being extended to eight other African countries that have joined the programme. |
Информационная инфраструктура и сеть экспертов МТС, созданные первоначально в восьми африканских стран - участницах СКПТП, теперь охватывают еще восемь африканских стран, которые присоединились к этой программе. |
Seven years later the population had declined to less than half (4,938), the contribution of the tourism sector to the GDP decreased to approximately 10 per cent, and the economic infrastructure showed severe limitations in air and sea transport, educational and health facilities. |
Семь лет спустя численность населения сократилась более чем в два раза (4938 человек), доля туристического сектора в ВВП сократилась приблизительно до 10 процентов, а экономическая инфраструктура испытывает серьезный дефицит в воздушном и морском транспорте, учебных и медицинских учреждениях. |
The loss of arable land, the increased frequency of natural disasters, weakened infrastructure, increases in epidemic diseases, population displacements, the increase in poverty and competition for natural resources are drivers of conflict. |
Утрата орошаемых земель, все более частые стихийные бедствия, ослабленная инфраструктура, рост числа эпидемических заболеваний, перемещение населения, рост нищеты и борьба за природные ресурсы являются движущими силами конфликта. |
He expressed the hope that the national dialogue would lead to the holding of elections, but warned that they could not take place before the country was united, a census was held and the necessary infrastructure put in place. |
Он выразил надежду на то, что национальный диалог приведет к проведению выборов, но предупредил, что они могут состояться лишь после того, как страна объединится, будет проведена перепись населения и создана необходимая инфраструктура. |
They have taken action in several areas, such as health, education, food security and infrastructure, and have also further developed important concepts and mechanisms foreseen in NEPAD, such as the identification of national focal points and the African Peer Review Mechanism. |
Они предпринимают действия в целом ряде областей, таких как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и инфраструктура, и развивают важные концепции и механизмы, предусмотренные НЕПАД, такие как определение национальных информационных центров и работа Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД. |
Two days ago, Special Representative of the Secretary-General Lamberto Zannier travelled to Belgrade for talks on the six topics of practical mutual concern, in the language of the Report: namely, the police, judiciary, customs, transportation and infrastructure, boundaries and patrimony. |
Два дня назад Специальный представитель Генерального секретаря Ламберто Занньер прибыл в Белград для проведения переговоров по шести темам, представляющим практический взаимный интерес, таким, как, я цитирую доклад: полиция, суды, таможенная служба, транспорт и инфраструктура, границы и церковная собственность. |
The territory of the Federal Republic of Yugoslavia has a very developed health infrastructure with a well-established network of health institutions and the number of doctors and medical staff compared with the number of inhabitants comparable to the European average. |
На территории Союзной Республики Югославии имеется весьма развитая инфраструктура здравоохранения с четко функционирующей системой лечебных учреждений, причем соотношение численности врачебно-медицинского персонала и населения сопоставимо со среднеевропейским показателем. |
An Intranet infrastructure has been established in OAU headquarters for the collection of relevant information for analysis and for the establishment of linkages with the members of the OAU Central Organ in Addis Ababa, and subsequently, with African subregional organizations. |
В штаб-квартире ОАЕ создана инфраструктура Интранет для сбора соответствующей информации, подлежащей анализу, и для установления контактов с членами Центрального органа ОАЕ в Аддис-Абебе, а затем и с африканскими субрегиональными организациями. |
Financial infrastructure in much of Africa is thin, fragmented and shallow, and it is not surprising that most African economies are hardly active participants in the global financial system. |
Финансовая инфраструктура в большинстве африканских стран является непрочной, раздробленной и неразвитой, и неудивительно, что большинство африканских стран едва ли могут быть отнесены к числу активных участников мировой финансовой системы. |
A policy and regulatory infrastructure is essential for the development of the region's nascent information economy, particularly in the context of the convergence between ICT technologies and applications and content services, including financial transactions, two critical pillars for building the information society in the region. |
Политика и инфраструктура регулирования являются непременным условием развития зарождающейся в регионе информационной экономики, прежде всего в контексте сближения ИКТ и ее областей применения и информационными услугами, включая финансовые операции, что является двумя несущими опорами процесса построения информационного общества в регионе. |
A considerable gap, however, existed between regions with long-established drug abuse monitoring structures, and those with less developed infrastructure, expertise or national and regional coordination and monitoring capacity. |
Вместе с тем наблюдался заметный разрыв между регионами, в которых уже давно существуют структуры мониторинга за злоупотреблением наркотиками, и регионами, в которых инфраструктура, специальные знания и потенциал для координации деятельности и мониторинга на национальном и региональном уровнях развиты в меньшей степени. |
The barriers are numerous, including widespread poverty and limited economic growth, financial resources and skills to access overseas markets, trade barriers, poor infrastructure, low levels of technical and institutional capacity and the effects of recurrent natural disasters. |
В этой области существуют многочисленные барьеры, включая широкие масштабы нищеты и ограниченный экономический рост, нехватка финансовых ресурсов и навыков для доступа на внешние рынки, торговые барьеры, слаборазвитая инфраструктура, низкие уровни технического и институционального потенциала и последствия повторяющихся стихийных бедствий. |
Every day the number of innocent victims grows; every day the situation worsens for more than a million defenceless civilians, because practically all the infrastructure necessary to their survival is being destroyed. |
Каждый день число невинных жертв растет, каждый день ситуация ухудшается для более чем миллиона беззащитных гражданских лиц, так как практически вся инфраструктура, необходимая для их выживания, подвергается разрушению. |
Information infrastructure is an essential element of development in any country and space technology is a potent tool for gathering information and for communicating it rapidly and efficiently over wide and remote areas. |
Информационная инфраструктура относится к числу важных элементов развития в любой стране, и космическая техника является мощным средством сбора информации и ее оперативной и эффективной передачи на больших пространствах и в отдаленные районы. |