This draft resolution puts strong emphasis on the need for an enhanced ownership and participation of the East Timorese in all sectors, as well as on capacity-building, and encourages international assistance in such areas as agriculture, infrastructure, health and education. |
В данном проекте резолюции делается особый упор на необходимость расширения собственности восточнотиморцев и их участия во всех секторах, а также на укреплении потенциала, и содержится призыв к оказанию международной помощи в таких областях, как сельское хозяйство, инфраструктура, здравоохранение и образование. |
Our infrastructure, vital facilities, houses, schools, farms and bridges were destroyed and our growth and development were hindered. |
Наша инфраструктура, наши жизненно важные объекты, дома, школы, фермы и мосты разрушались, и не было никаких условий для роста и развития. |
But Romania remained in severe recession, and in Yugoslavia, with its infrastructure severely damaged by NATO bombing, GDP and industrial output are estimated to have fallen some 20 per cent and more. |
Несмотря на это, в Румынии продолжается глубокий экономический спад, а в Югославии, инфраструктура которой серьезно пострадала в результате бомбардировок НАТО, ВВП и объем промышленного производства, как оценивается, снизились примерно на 20 процентов и более. |
In a few instances reporting had not been adequate for reasons that included delays in payment, difficulties concerning communications, lack of infrastructure and banking problems. |
В некоторых случаях доклады не были удовлетворительными по таким причинам, как задержки в выплатах; трудности, связанные с системой связи; неудовлетворительная инфраструктура, а также проблемы, связанные с банковской системой. |
In June 2008, the Steering Group issued a report, which identified concrete proposals for action to achieve the Millennium Development Goals in Africa, covering such key sectors as agriculture, nutrition, education, health, infrastructure and statistics. |
В июне 2008 года Руководящая группа издала доклад, в котором определены конкретные предложения в отношении действий по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в Африке, включая такие ключевые секторы, как сельское хозяйство, питание, образование, здравоохранение, инфраструктура и статистика. |
Moreover, the slowing down of humanitarian operations owing to the insecurity is an issue that must be dealt with quickly, at a time when displaced persons are gradually returning to Mogadishu, a city that lacks basic infrastructure, drinking water and health services. |
Кроме того, замедление темпов осуществления гуманитарных операций вследствие отсутствия безопасности представляет собой проблему, которую необходимо быстро решить именно сейчас, когда перемещенные лица постепенно возвращаются в Могадишо - город, в котором отсутствует основная базовая инфраструктура, питьевая вода и медицинское обслуживание. |
Colonialism had not equipped Puerto Rico for a self-sufficient future; indeed, it lacked the infrastructure to cope with the challenges of economic globalization and the ensuing global financial crises. |
Колониализм не подготовил Пуэрто-Рико к самодостаточному будущему; действительно, в нем отсутствует инфраструктура, необходимая для того, чтобы справиться с вызовами экономической глобализации и последовавшего за ней глобального финансового кризиса. |
The round table also considered the following priority areas: food and agriculture; energy; technology; regional integration; transport and infrastructure; peace and stability; finance; and institutions. |
На «круглом столе» были также рассмотрены следующие приоритетные вопросы: продовольствие и сельское хозяйство; энергетика; технологии; региональная интеграция; транспорт и инфраструктура; мир и стабильность; финансирование; институциональная база. |
The construction industry has enormous potential to become a major stimulus for economic growth and employment, but it requires a proper infrastructure for the adequate protection of workers' rights, especially for union organization. |
Строительная промышленность обладает огромным потенциалом для того, чтобы послужить стимулом экономического роста и занятости, однако ей необходима соответствующая инфраструктура для надлежащей защиты прав трудящихся, в особенности права на создание профсоюза. |
Moreover, certain hybrid forms of creation are recognized as works, such as computer programmes and databases, the protection of which is the basic infrastructure for the adaptation of Greek law on copyright to the information society. |
Кроме того, некоторые гибридные формы творчества, такие, как компьютерные программы и базы данных, также признаются в качестве произведений, основой для защиты которых служит вся инфраструктура греческого законодательства по вопросам авторского права в условиях информационного общества. |
Access to drinking water and general hygiene conditions have seriously deteriorated at a time when many of our dwellings and the basic social infrastructure, such as schools and health centres, have been destroyed by war. |
Положение в области доступа к питьевой воде и общей гигиены серьезно ухудшилось в силу того, что многие из наших жилых построек и основная социальная инфраструктура, в частности, школы и центры здравоохранения, были разрушены войной. |
Australia has established, through such processes as the National Health Information Agreement, an infrastructure which supports the collection and dissemination of comparable data, and hence assists in providing a cost-effective information system. |
Во исполнение, в частности, Национального соглашения об информационном обеспечении здравоохранения в Австралии была создана инфраструктура, позволяющая собирать и распространять сопоставимые данные и тем самым содействующая функционированию эффективной в финансовом отношении системы информации. |
They are the variables whose interplay should generate development: infrastructure, education, health, agriculture, energy, new information and communication technologies, the environment and access to developed country markets combined with diversification. |
Ими являются переменные, взаимодействие которых должно способствовать развитию: это инфраструктура, просвещение, здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика, новые информационные и коммуникационные технологии, окружающая среда и доступ к рынкам развитых стран в сочетании с диверсификацией. |
The various regions of the continent have also determined their priorities in the fields of infrastructure, energy, environment, communications, education, health and primary care. |
Ряд регионов континента уже определили приоритеты в таких областях, как инфраструктура, энергетика, окружающая среда, средства связи, образование, здравоохранение и оказание первой помощи. |
These challenges are further compounded by factors including an onerous debt burden, a limited or inadequate export infrastructure to effectively participate in the global trading system, and an inability to access the markets of the developed world. |
Эти препятствия еще более усугубляются такими факторами как огромное бремя задолженности, ограниченная или неадекватная инфраструктура экспорта, не позволяющая эффективно участвовать в мировой торговой системе, и отсутствие возможностей для выхода на рынки развитых стран. |
When it comes to the demand side, or resource allocation, such sectors as utilities and infrastructure, the social sector, production sectors and productive services compete for financing. |
Что касается спроса, или распределения ресурсов, то конкурентами в борьбе за финансирование выступают такие сектора, как коммунальное хозяйство и инфраструктура, социальная сфера, производственные отрасли и обслуживание производства. |
We cannot deny the difficulty of making and implementing reconstruction projects with limited resources in a country that has very limited and little infrastructure, but we still need to try to make social and economic stability a reality. |
Мы не можем отрицать того, что разработка и осуществление проектов в области реконструкции при наличии лишь ограниченных ресурсов в стране, в которой слабо развита инфраструктура, связана с определенными трудностями, тем не менее мы должны продолжать стремиться реализовать социальную и экономическую стабильность на практике. |
Scenario A Low Existing infrastructure Low integration |
Сценарий А Низкий Существующая инфраструктура Низкий уровень интеграции |
They have entered in accordance with an established programme of quota-based immigration designed to foster family reunification at a rate that Hong Kong's economic and social infrastructure can absorb without excessive strain. |
Они приехали в Гонконг в рамках разработанной на основе квот иммиграционной программы, направленной на содействие воссоединению семей темпами, которые без особого напряжения может выдержать экономическая и социальная инфраструктура Гонконга. |
We have been able to do this because their entry has been sustained at a rate and a level that our social infrastructure can absorb. |
Мы располагаем для этого достаточным потенциалом, поскольку въезд мигрантов поддерживается на уровне и в масштабах, которые может выдержать наша социальная инфраструктура. |
In fact, it is the beginning of the urbanization process, a process which cannot be complete without the provision of such essentials as electrification, water supply systems, road infrastructure, waste management and the construction of schools and many other public facilities. |
По сути, это лишь начало процесса урбанизации, который был бы неполным без предоставления таких важнейших услуг, как электрификация, система водоснабжения, инфраструктура дорог, удаление отходов и строительство школ и многих других общественных сооружений. |
The existence of a "Sustainable Safe" programme (i.e. systemic approach with regard to categorization of the road network and mono-functional use; safer infrastructure). |
Программа "устойчивого и безопасного развития" (т.е. системный подход к классификации дорожной сети и монофункциональному использованию; более безопасная инфраструктура). |
I call attention, however, to a concern of small developing countries, such as my own, with regard to our ability to access a global fund, given the general absence of resident donor-based infrastructure or of United Nations development agency offices in our countries. |
Однако хочу обратить внимание на озабоченность малых развивающихся стран, подобных моей собственной стране, относительно нашей способности получить доступ к глобальному фонду, учитывая, что в наших странах, в целом, отсутствуют инфраструктура резидентов доноров или отделения Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Over the same period of time, order was maintained, the administration functioned well, large public investments were made in the education, health and infrastructure sector and institutional arrangements protected the property rights of investors. |
В тот же самый период поддерживался порядок, администрация функционировала хорошо, были сделаны крупные государственные капиталовложения в такие сектора, как образование, здравоохранение и инфраструктура, а институциональные механизмы защищали права собственности инвесторов. |
The January-February riots resulted in the destruction of the State's administrative infrastructure in most provinces, thereby restricting the reach of the rule of law. |
В результате беспорядков, которые имели место в январе и феврале, в большинстве провинций страны была разрушена административная инфраструктура, что существенно осложнило задачу восстановления правозаконности. |