While the Government pursued its strategy in western Upper Nile, Bahr al-Ghazal and Southern Blue Nile, SPLM/A continued to focus on the oil areas, where oil infrastructure and assets continued to be considered legitimate military targets. |
В то время как правительство проводило свою политику в западных районах штата Верхний Нил, Бахр-эль-Газале и южных районах штата Голубой Нил, НОДС/А продолжали активизировать сои действия в богатых нефтью районах, в которых инфраструктура и объекты нефтедобывающей промышленности по-прежнему считались законными военными целями. |
Develop reliable and high-quality infrastructures, such as well-maintained transport and communication infrastructure; information, communication, marketing and logistical facilities; and export processing zones and industrial and science parks. |
развития надежных и высококачественных инфраструктур, таких, как четко функционирующая инфраструктура транспорта и связи, информационных, коммуникационных, маркетинговых механизмов и механизмов материально-технического обеспечения, зон обработки экспортной продукции и промышленных и научных парков. |
The session recognized that LDCs face certain constraints, such as a shortage of resources, a weak intellectual property infrastructure, a lack of skilled personnel and inadequate awareness of and information on the various treaties and conventions in the field of intellectual property. |
Участники сессии признали, что НРС сталкиваются с рядом ограничений, таких, как нехватка ресурсов, слабая инфраструктура в сфере интеллектуальной собственности, нехватка квалифицированного персонала и недостаточная осведомленность и информация о различных договорах и конвенциях в области интеллектуальной собственности. |
The donation of those assets, particularly the generators, would significantly enhance operational capabilities of the government administration and the National Police in areas where local electrical power supply does not exist or is erratic and the sanitation infrastructure remains undeveloped; |
Передача этого имущества, особенно генераторов, значительно повысит оперативные возможности государственной администрации и национальной полиции в районах, где местное электроснабжение отсутствует или обеспечивается с перебоями, а санитарно-гигиеническая инфраструктура еще недостаточно развита; |
Appalling living conditions, extreme overcrowding, high inflation and pressure on infrastructure and services meant that the rights of people living in such informal settlements to adequate living conditions, clean water and adequate health services were frequently violated. |
Ужасающие условия жизни, крайняя перенаселённость, высокий уровень инфляции, перегруженные службы и инфраструктура нередко способствовали нарушениям прав обитателей неофициальных поселений на достойные условия жизни, чистую воду и полноценное медицинское обслуживание. |
The group invested in various sectors such as port infrastructure, oil and oil extraction, food industry, portfolio loans, construction, including road construction, development, land assets, portfolio investments. |
Группа инвестировала средства в различные сферы: портовая инфраструктура, нефть и нефтедобыча, пищевая промышленность, портфель коммерческих займов, строительство, включая дорожное строительство, девелопмент, земельные активы, портфельные инвестиции. |
The infrastructure was built during the summer of the year 2009, using the best practices of software development, and with modern tools, some of which appeared only in the recent years and had not been available when the Radio Explorer project started. |
Инфраструктура была разработана летом 2009 года с использованием лучших приемов в области разработки программного обеспечения и с использованием современных инструментов. Некоторые из этих инструментов появились сравнительно недавно и не существовали в момент начала проекта Радиопроводник. |
Today's infrastructure of the station consists of the station building, two low passenger platforms and three cargo platforms, building of station operator, warehouse, walking bridge over west yard neck. |
Современная инфраструктура станции включает в себя себя вокзал берегового типа, две низкие пассажирские платформы и три грузовые, здание дежурного по станции, пакгауз, пешеходный путепровод над западной горловиной станции. |
And the problem with these extremes, and not just the temperature extremes, but also the extremes in terms of storms and other climate impacts, is our infrastructure is just not set up to deal with these sorts of events. |
И проблема не только в этом, не только в крайних значениях температур, но ещё и в других климатических последствиях, таких как, например, штормы, потому что наша инфраструктура попросту не готова к таких событиям. |
By 2050, better infrastructure could mean that 57 million people - more than the current population of South Africa - would no longer be at risk of hunger, and that about four million children would no longer suffer from malnutrition. |
К 2050 году, улучшенная инфраструктура может означать, что 57 миллионов человек - больше, чем нынешнее население Южной Африки - не будут подвергаться риску голода и, что около четырех миллионов детей больше не будет страдать от недоедания. |
The infrastructure and the logistics of such an institution involve strict security measures for the premises and, a unique feature, the construction of a courtroom (and, in due course, of a second and third courtroom). |
Инфраструктура и материально-техническое обеспечение такого учреждения включает обеспечение полной безопасности помещений и строительство уникального по своему характеру зала заседаний (а в свое время - второго и третьего залов заседаний). |
Others are social and industrial, such as the availability and use of energy, economic production, human health, and the availability of health care, education and social infrastructure. |
Другие показатели, как, например, наличие энергетических ресурсов и их использование, хозяйственное производство, охрана здоровья человека и наличие системы здравоохранения, образование и социальная инфраструктура, носят социально-производственный характер. |
It would not be economical to replicate this system within each of the new missions and to do so could lead to a decrease in efficiency, since each mission may not be able to support the same range of services as a centralized infrastructure; |
Создание аналогичных систем в районе каждой новой миссии было бы экономически нецелесообразным и могло бы привести к снижению эффективности, поскольку не каждая миссия сможет обеспечивать такой же диапазон услуг, как централизованная инфраструктура; |
The comments made on subprogramme 1 (Institutional infrastructure, including business organizations for trade promotion and export development) and subprogramme 2 (Product and market research, development and promotion) follow. |
Ниже приводятся замечания, высказанные по подпрограмме 1 (Институциональная инфраструктура, включая торгово-промышленные организации, занимающиеся стимулированием торговли и развитием экспорта) и по подпрограмме 2 (Изучение товарной номенклатуры и конъюнктуры рынка, их развитие и методы стимулирования). |
However, the reality is that, in the countries where these programmes have occurred thus far, the basic infrastructure of schools, health care programmes and training programmes are scarcely functioning. |
Однако реальное положение дел говорит о том, что в странах, в которых до сих пор осуществлялись эти программы, базовая инфраструктура школ, программы охраны здоровья и учебные программы практически не функционируют. |
The list covers four broad areas of measurement: basic ICT infrastructure and access, ICT access and use by households, ICT use by businesses and the ICT sector and trade in ICT goods. |
Этим перечнем охватываются четыре широкие области количественной оценки: базовая инфраструктура ИКТ и доступ к ней, доступ к ИКТ и их использование домохозяйствами, использование ИКТ предприятиями и сектор ИКТ и торговля продуктами ИКТ. |
With regard to other systems, such as telecommunications systems and building infrastructure, adjustments had already been made to the building management and security control system of the University's headquarters in January 1999, with remaining adjustments programmed to be carried out before September 1999. |
Что касается других систем, таких, как системы связи и инфраструктура зданий, то в январе 1999 года в штаб-квартире Университета уже проведены работы по отлаживанию системы эксплуатации зданий и системы обеспечения безопасности, при этом остающиеся изменения в программах планируется осуществить до сентября 1999 года. |
The IAEA internal information technology infrastructure, consisting of system software, networks, hardware and standard software platforms and related instrumentation, have been checked and, where necessary, revised to ensure year 2000 readiness. |
Внутренняя инфраструктура информационной технологии МАГАТЭ, состоящая из системного программного обеспечения, сетей, аппаратного обеспечения и стандартных платформ программного обеспечения и связанных с этим приборов, проверяется и при необходимости пересматривается в целях обеспечения соответствия требованиям 2000 года. |
It specifies actions and outlines concrete priorities: transport infrastructure, traffic safety, development of environmentally friendly transport systems, development of transport corridors, improvement of transport statistics, transport legislation, transport education and improvement of combined transport systems. |
В ней конкретно определяются меры и содержится описание конкретных приоритетов: транспортная инфраструктура, безопасность дорожного движения, развитие экологически "дружелюбных" транспортных систем, развитие транспортных коридоров, совершенствование транспортной статистики, транспортное законодательство, образование по транспортным проблемам и совершенствование комбинированных транспортных систем. |
In May 1977, ECLAC adopted resolution 376 whereby it decided that the basic infrastructure of CELADE should be incorporated into the ECLAC secretariat and included in the regular budget proposals for ECLAC as from 1978. |
В мае 1977 года ЭКЛАК приняла резолюцию 376, в которой она постановила, что основная кадровая инфраструктура ЛАДЦ должна быть включена в секретариат ЭКЛАК и должна учитываться начиная с 1978 года в предложениях по регулярному бюджету ЭКЛАК. |
The elements of the transport system comprise the full infrastructure (track, vehicle, facilities of operation and service, conditions of operation) of the subsectors (road, rail, waterway, air and pipeline transport). |
В транспортную систему входит вся инфраструктура (дорожная сеть, транспортные средства, средства управления и обслуживания, условия функционирования) субсекторов (автомобильный, железнодорожный, водный, воздушный и нефтепроводный транспорт). |
At the same time, infrastructure and services of physical communication, in particular postal services, are a means of communication widely and universally used throughout the world, particularly in developing countries. |
В то же время инфраструктура и услуги по обеспечению традиционной связи, в частности почтовые услуги, являются одним из широко используемых во всем мире средств связи, в особенности в развивающихся странах. |
In the area of economic development, the Declaration puts particular emphasis on further development of bilateral, multilateral and regional cooperation in such sectors as promotion of trade and investment, cross-border cooperation, and transport, telecommunications and energy infrastructure. |
В связи с вопросами экономического развития особое внимание в Декларации уделено дальнейшему развитию двустороннего, многостороннего и регионального сотрудничества в таких секторах, как содействие развитию торговли и капиталовложений, трансграничное сотрудничество и инфраструктура в секторах транспорта, электросвязи и энергетики. |
One of the biggest challenges for China, which had a land area of 96 million square kilometres and a coastal area of 3 million square kilometres, was the unbalanced development and underdeveloped infrastructure, especially in its rural regions. |
Одной из самых серьезных проблем для Китая, занимающего более 9,6 млн. кв. км суши и 3 млн. кв. км прибрежной зоны, является несбалансированное развитие и недостаточно развитая инфраструктура, особенно в сельских районах. |
Likewise, the island developing countries, particularly the small and remote ones among them, also face additional development constraints due to such factors as a poor resource base, underdeveloped infrastructure, a limited industrial base, environmental fragility and shortage of human resources.] |
Аналогичным образом дополнительные трудности в области развития испытывают и остальные развивающиеся страны, особенно самые мелкие и наиболее удаленные, что обусловлено такими факторами, как отсутствие ресурсов, слаборазвитая инфраструктура, ограниченная промышленная база, экологическая нестабильность и нехватка людских ресурсов.] |