Satellite communications have also proven, time and again, that they provide a critical lifeline during disasters when Earth-based infrastructure has been destroyed. |
Спутниковая связь также подтвердила, и неоднократно, что она обеспечивает жизненно важный спасательный канал связи во время стихийных бедствий, когда наземная инфраструктура разрушена. |
Cities, their spatial frameworks and infrastructure and governance systems constitute a key lever for delivering the transition. |
Города, их пространственные рамки и инфраструктура, а также системы управления являются одним из ключевых инструментов для обеспечения таких преобразований. |
In many countries, the communication infrastructure is unable to support an extensive database that reaches remote areas of the country. |
Существующая во многих странах инфраструктура связи не способна поддерживать разветвленную базу данных, охватывающую отдаленные районы страны. |
Their limited resources were channelled to long-term development priority areas such as infrastructure and education. |
Их ограниченные ресурсы направлялись в такие приоритетные области долгосрочного развития, как инфраструктура и образование. |
They require not only the appropriate capacity and skills but also the appropriate forensic science infrastructure. |
Для таких стран требуется не только надлежащий потенциал и кадры специалистов, но и надлежащая научная инфраструктура в судебно-экспертной сфере. |
These economic enclaves offered better infrastructure and a more favourable regulatory environment than did the rest of the economy. |
В этих экономических анклавах инвесторам предлагалась более качественная инфраструктура и более благоприятный режим регулирования, чем в остальных секторах экономики. |
Populations in regions where the social, economic and transport infrastructure is not developed are more sensitive to the growing social divide. |
Население, проживающее в регионах, где не развита социальная, экономическая и транспортная инфраструктура, оказывается наиболее уязвимым в процессе растущего социального расслоения в обществе. |
He advised the State party to reconsider such an approach, since East Timor lacked the requisite infrastructure and capacity. |
Он советует государству-участнику пересмотреть такой подход, поскольку в Восточном Тиморе отсутствуют необходимая инфраструктура и возможности. |
Safe, comfortable and accessible pedestrian and cycling infrastructure that is well-connected and accessible to public transport make city centres liveable and attractive. |
Безопасная, комфортная и доступная инфраструктура для пешеходов и велосипедистов, надежно соединенная с общественным транспортом и обеспечивающая к нему доступ, позволяет повысить комфортность и привлекательность проживания в центрах городов. |
Under this project specialists in 30 pilot sites were trained, many informative actions were undertaken and community infrastructure was developed. |
В рамках этого проекта в 30 пилотных областях были подготовлены специалисты, приняты информационные меры и разработана общинная инфраструктура. |
Rural communities in the region remain deficient of the infrastructure needed to provide people with access to modern energy services. |
В сельских районах Азиатско-Тихоокеанского региона по-прежнему отсутствует инфраструктура, необходимая для обеспечения доступа населения к современным энергетическим услугам. |
Another important investment opportunity is infrastructure. |
Другой важной сферой для инвестиций является инфраструктура. |
The infrastructure includes the website of the Convention, which allows access to public information, and the EU Major Accident Reporting System. |
Инфраструктура включает в себя веб-сайты Конвенции, позволяющие получать доступ к открытой для общественности информации и Системе оповещения о крупных авариях ЕС. |
E. Quality policy and infrastructure for trade, industry and environment |
Е. Политика и инфраструктура качества в областях торговли, промышленности и окружающей среды |
Every country needs a sound infrastructure to achieve its societal goals. |
В каждой стране для достижения социальных целей требуется надежная инфраструктура. |
Since enhancements to the existing network cannot effectively address capacity constraints in these cases new infrastructure is required. |
Поскольку усовершенствование существующей сети не позволит эффективно преодолевать проблемы ограничения пропускной способности, в подобных случаях требуется новая инфраструктура. |
Production infrastructure and services remain weak. |
По-прежнему неразвиты производственная инфраструктура и сопутствующие услуги. |
Technical infrastructure of schools has been improved and upgraded. |
Была модернизирована и обновлена техническая инфраструктура школ. |
Housing in such areas often improves over time, as do the services and infrastructure. |
Жилье в таких районах часто со временем улучшается, как и услуги и инфраструктура. |
Integrated energy and waste management infrastructure can optimize energy efficiency while disposing of waste and produce significant savings. |
Инфраструктура комплексного управления производством энергии и отходами позволяет повышать энергоэффективность и при этом удалять отходы и получать значительную экономию. |
The condition necessary for electronic data collection is the proper infrastructure. |
Надлежащая инфраструктура является необходимым условием электронного сбора данных. |
Participants also recognized the key role that accounting infrastructure played in the development of a strong small and medium-sized enterprise (SME) sector. |
Участники также признали ключевую роль, которую играет инфраструктура учета в развитии сильного сектора малых и средних предприятий (МСП). |
She mentioned that South Africa had a very strong regulatory and institutional infrastructure. |
Она отметила, что в Южной Африке имеется очень мощная регулятивная и институциональная инфраструктура. |
They lack fertile lands and agriculture competes for land with other economic sectors, such as infrastructure and tourism. |
У них не хватает плодородных земель, и сельское хозяйство соперничает за землю с другими экономическими секторами, такими как инфраструктура и туризм. |
There shall be sufficient teaching staff, infrastructure, teaching and learning equipment to ensure quality education. |
Для обеспечения качественного образования необходима подготовка достаточного по численности преподавательского состава, соответствующая инфраструктура и учебное оборудование. |