Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
In southern Sudan, humanitarian actors continued to allocate resources to create conditions conducive to sustainable return in sectors such as physical protection, water, sanitation, education, livelihoods and community infrastructure. В южной части Судана гуманитарные организации продолжали предоставлять ресурсы для создания благоприятных для устойчивого процесса возвращения условий в таких секторах, как физическая защита, водоснабжение, санитария, образование, обеспечение средств к существованию и инфраструктура общин.
Another difficulty is that, because they lack the infrastructure and productive capacity required to increase and diversify the production of exports, many Least Developed Countries are unable to utilize fully all the trade concessions that are already available to them. Еще одна трудность заключается в том, что, поскольку у многих наименее развитых стран отсутствуют инфраструктура и производственный потенциал, необходимые для расширения и диверсификации производства экспортной продукции, они не в состоянии в полной мере использовать все торговые льготы, которые им уже предоставлены.
However, the increase in investment in most Least Developed Countries has been marginal, with the average remaining about 20 per cent, and infrastructure remains inadequate. Однако увеличение объема таких инвестиций в большинстве наименее развитых стран весьма незначительно, и средний его показатель по-прежнему составляет около 20 процентов, а инфраструктура остается неадекватной.
On the development front, pro-poor housing, infrastructure and services are essential to meeting basic needs and constitute key components for social and economic development. Что касается развития, то жилье, инфраструктура и услуги в интересах малоимущего населения, крайне необходимые для удовлетворения базовых потребностей, являются ключевыми элементами социально-экономического развития.
The national Reconstruction and Development Committee, chaired by the President, oversees the subcommittees for each of the four priority pillars: security; economic revitalization; basic services and infrastructure; and rule of law and good governance. Национальному комитету по реконструкции и развитию, действующему под председательством Президента, подчиняются подкомитеты по каждой из четырех приоритетных задач: безопасность; экономическое восстановление; основные услуги и инфраструктура; и верховенство закона и рациональное управление.
The Committee notes with concern that the investment infrastructure of the Investment Management Service is still at the stage at which trade orders are placed by facsimile and there is no compliance monitoring system. Комитет с озабоченностью отмечает, что инфраструктура инвестиционной деятельности в Службе управления инвестициями по-прежнему предполагает использование факсимильной связи для размещения заказов на совершение операций купли-продажи и что отсутствует какая-либо система контроля за соблюдением требований.
The current desktop publishing infrastructure would be upgraded to incorporate the most recent releases of the software, and its most critical components would be migrated to the mainstream platforms. Нынешняя инфраструктура с использованием настольных издательских систем будет модернизирована с целью использования наиболее совершенных видов программного обеспечения, а их наиболее важные компоненты будут переведены на основные платформы.
In Myanmar, nearly 300 shelters were constructed, and small community infrastructure and training for women in making and repairing fishing nets have been provided. В Мьянме было построено около 300 убежищ, а также создается инфраструктура для мелких общин и проводится учебная подготовка женщин по вязанию и починке рыболовных сетей.
Weak infrastructure and volatile international markets had impacted negatively on efforts to secure access to reliable energy sources, while price instability caused inflationary pressures that jeopardized growth sustainability. Слабая инфраструктура и нестабильность международных рынков отрицательно сказались на усилиях по обеспечению доступа к надежным источникам энергии, в то время как нестабильность цен ведет к инфляции, которая ставит под угрозу устойчивость экономического роста.
Border crossings, excessive distances to major markets, cumbersome customs procedures and inadequate infrastructure substantially increased the cost of trade for such countries, while high transport costs reduced trade flows, to the detriment of GDP, and were likely to spur inflation. Пересечения границ, чрезмерно большие расстояния до основных рынков, бюрократические таможенные процедуры и слабая инфраструктура значительно увеличивают торговые издержки таких стран, а высокие транспортные расходы ведут к снижению торговых потоков в ущерб показателям ВВП и, возможно, содействуют росту инфляции.
They are: infrastructure; agriculture; improving market access through the promotion of trade, investment and private sector development; and developing human resources through support for education and public health. Вот эти направления: инфраструктура; сельское хозяйство; расширение доступа на рынки посредством содействия торговле, инвестициям и развитию частного сектора; и развитие людских ресурсов через поддержку образования и общественного здравоохранения.
The report before us shows that perceptible progress is being made in different areas of the framework, such as infrastructure, information and communication technologies, health, education, environment, agriculture, science and technology, and gender. В представленном нам докладе подчеркивается, что достигнут ощутимый прогресс в различных охватываемых Партнерством областях, таких, как инфраструктура, информационные и коммуникационные технологии, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, наука и техника и гендерные вопросы.
In addition, the conception and implementation of projects in the areas of infrastructure, health and education, among others, have been integrated into NEPAD. Кроме того, разработка и осуществление проектов в таких областях, как инфраструктура, здравоохранение и образование, интегрированы в рамки НЕПАД.
The infrastructure providing support for cultural development is complex, constituting an institutional network that spreads through over 5,000 districts in Brazil, although clustered more heavily in states and regions with higher GDP rates. Инфраструктура, обеспечивающая поддержку развития культуры, является довольно сложной; она представляет собой организационную сеть, охватывающую все 5000 муниципальных округов Бразилии, имея большую плотность в штатах и регионах с более высоким ВВП.
Given the total breakdown in Afghanistan's economic and social infrastructure, the United Nations should plan to move from emergency humanitarian relief, through a recovery phase including the return of internally displaced persons and refugees, to reconstruction and rehabilitation. Учитывая то, что экономическая и социальная инфраструктура Афганистана полностью разрушена, Организация Объединенных Наций должна спланировать переход от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи посредством этапа восстановления, включая возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, к реконструкции и реабилитации.
As for the national dialogue, MONUC must certainly assist the facilitator's team in moving throughout the country, which has no infrastructure, with aeroplanes or by making helicopters available. Что касается национального диалога, то МООНДРК, безусловно, должна оказать помощь группе координатора в передвижении по стране, в которой отсутствует инфраструктура, посредством предоставления самолетов или вертолетов.
These include lack of awareness and management of information, poor infrastructure, dominance of SMEs in the export sector, lack of finance, and insufficient access to technology and institutional capacity. К ним относятся недостаточная осведомленность и отсутствие информация, слаборазвитая инфраструктура, преобладание СМП в экспортном секторе, нехватка финансовых средств и недостаточный доступ к технологиям и слабый институциональный потенциал.
However, the infrastructure in the diamond-rich areas is severely damaged, and, as indicated above, there is considerable tension between the indigenous people of the diamond-mining areas and other groups. Однако инфраструктура в богатых алмазами районах была серьезно повреждена и, как указывалось выше, отношения между коренным населением районов добычи алмазов и другими группами весьма напряженные.
On the other hand, the influx of Liberian refugees into Sierra Leone, whose infrastructure is already under strain from its own returnees, remains a source of concern. С другой стороны, приток либерийских беженцев в Сьерра-Леоне, инфраструктура которой и без того перегружена из-за сьерра-леонских репатриантов, остается источником беспокойства.
Entrepreneurship, technology, knowledge, information and infrastructure, including intermediary institutions, are necessary to realize fully the productive potential of industry, agriculture and services, which, in turn, is a necessary, though not sufficient, condition for social progress. Предпринимательство, технологии, знания, информация и инфраструктура, включая посреднические учреждения, необходимы для полной реализации производственного потенциала промышленности, сельского хозяйства и сферы услуг, что, в свою очередь, является необходимым, но недостаточным условием социального прогресса.
Rebel incursions from the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo had led to the burning of villages and the destruction of local infrastructure. В результате вторжений повстанцев из Объединенной Республики Танзании и Демократической Республики Конго было сожжено несколько деревень и разрушена местная инфраструктура.
An infrastructure that is virtually free to a train operator is, of course, very attractive to the train operator - if the government and electorate will agree to it. Инфраструктура, которая предоставляется железнодорожному оператору практически бесплатно, безусловно, весьма привлекательна для железнодорожного оператора, если только на это согласятся правительство и избиратели.
In the Transitional Administration Cabinet, East Timorese now hold five of nine portfolios, namely foreign affairs, internal administration, infrastructure, economic affairs and social affairs. В составе кабинета Временной администрации восточнотиморцы сейчас занимают пять из девяти должностей, а именно: иностранные дела, внутренняя администрация, инфраструктура, экономические вопросы и социальные вопросы.
It was noted that the six elements listed in UNCTAD's report on measures to improve the investment climate - namely, the investment framework, transport infrastructure, a booster programme, privatization, human resource development and investment promotion - are critical for attracting increased FDI flows. Было отмечено, что шесть элементов, перечисленных в докладе ЮНКТАД о мерах по улучшению инвестиционного климата, а именно: инвестиционные рамки, транспортная инфраструктура, программа стимулирования, приватизация, развитие людских ресурсов и поощрение инвестиций, имеют решающее значение для привлечения крупных ПИИ.
For all these potential benefits to materialize, national action plans are needed to create an enabling environment for e-commerce and address in a coherent manner areas such as infrastructure, human resources, the legal framework, taxation and local content. Для того чтобы все эти потенциальные выгоды получили материальные воплощение, нужны национальные планы действий по созданию условий, благоприятствующих электронной торговле, и согласованному решению проблем в таких областях, как инфраструктура, людские ресурсы, нормативно-правовая база, налогообложение и местная специфика.