Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Azerbaijan's location at the crossroads of major East-West and North-South transport corridors and its rapidly developing national transportation infrastructure, which is connected to regional highway and railroad networks, highlights the strategic importance of my country. Географическое положение Азербайджана на перекрестке основных транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг и его стремительно развивающаяся национальная транспортная инфраструктура, которая связана с региональной сетью автомобильных дорог и железнодорожных путей, подчеркивают стратегическое значение моей страны.
Regional cooperative and institutional mechanisms addressing, for example, infrastructure (transportation networks, trade facilitation), regulatory and institutional capacity-building are even more important. Еще более важное значение имеют механизмы регионального сотрудничества и институционального развития, например, инфраструктура (транспортные сети, торговые объекты), регулирование и наращивание институционального потенциала.
The UNECE Transport Statistics Database is mainly constituted of 1447 variables structured in four modes (rail, road, inland waterways, oil pipelines) in six domains (infrastructure, investment, traffic, employment, equipment and accidents). База транспортных статистических данных ЕЭК ООН главным образом охватывает 1447 параметров, структурированных по четырем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный) и шести областям (инфраструктура, инвестиции, движение, занятость, оборудование и транспортные происшествия).
(b) Expanding rural women's access to economic opportunities and assets, such as land, wage employment, financing, markets and infrastructure, and to essential services. Ь) предоставление сельским женщинам более широкого доступа к экономическим возможностям и активам, таким как земля, оплачиваемая работа, финансирование, рынки и инфраструктура, и базовым услугам.
Based on a national integrated programme for the country, the Office is progressively expanding its operations through the mobilization of international donors, although financial constraints are still an obstacle to the consolidation of the core office structure (staff and infrastructure). В соответствии с Национальной комплексной программой для этой страны ЮНОДК постоянно наращивает масштабы своих операций, привлекая к этой работе международных доноров, хотя финансовые проблемы по-прежнему препятствуют укреплению основной структуры отделения (персонал и инфраструктура).
Access to markets, appropriate infrastructure and a market-driven and value-added approach should be considered crucial in order to ensure the viability of products from alternative development programmes and to contribute to increased income and sustainable livelihoods for the targeted communities. Для обеспечения эффективности продукции, получаемой в рамках программ альтернативного развития, и содействия увеличению доходов и надежных средств к существованию для целевых общин важнейшую роль играют доступ к рынкам, соответствующая инфраструктура и использование рыночного подхода, связанного с созданием добавленной стоимости.
Terrestrial infrastructure is sometimes not available in the area where a disaster has occurred or is destroyed or severely damaged during the disaster. В районе бедствия наземная инфраструктура порой отсутствует или это бедствие полностью разрушает ее, или наносит ей серьезный ущерб.
The focus group concluded that dilapidated infrastructure and the reliance on outdated technology had resulted in the inefficient use of resources, as well as severe air, water and land pollution. Тематическая группа сделала вывод о том, что приходящая в негодность инфраструктура и зависимость от устаревшей технологии приводят к неэффективному использованию ресурсов, а также к серьезному загрязнению воздуха, воды и земли.
However, this very infrastructure currently consumes more than 50 per cent of the world's liquid fossil fuels, emits about a quarter of global energy-related carbon dioxide, and is responsible for air pollution and associated health problems. Однако именно эта инфраструктура в настоящее время потребляет более 50 процентов мирового объема ископаемых топлив, выбрасывает около четверти глобального объема связанной с энергоисточниками двуокиси углерода и ответственна за загрязнение воздуха и связанные с этим проблемы со здоровьем.
Disability was included in the Bank's development work in the areas of education, health, nutrition, transport, infrastructure, social safety nets, jobs, pensions, education, post-conflict situations and natural disasters. Вопросы, касающиеся инвалидов, отражены в программах работы Банка в таких областях развития, как образование, здравоохранение, питание, транспорт, инфраструктура, сети социальной безопасности, рабочие места, пенсии, профессиональная подготовка, постконфликтные ситуации и стихийные бедствия.
Within a given least developed country, UNCDF begins with a sector assessment of opportunities and constraints at the macro-level (policy), meso-level (support infrastructure) and retail level (financial service provider). В отдельно взятой наименее развитой стране ФКРООН начинает работу с секторальной оценки возможностей и недостатков на макроуровне (политика), мезоуровне (вспомогательная инфраструктура) и уровне розничной торговли (поставщик финансовых услуг).
Opportunities for permanent employment are few, mainly because the returnees mainly go back to the places that were essentially destroyed in the conflict and where infrastructure has not been restored after the war. Возможностей для постоянной занятости мало, главным образом из-за того, что репатрианты в большинстве случаев возвращаются в те места, которые были практически разрушены в ходе конфликта и в которых инфраструктура еще не была восстановлена после войны.
At the same time, transport infrastructure is very durable and can provide services and benefits for decades or even generations. В то же время транспортная инфраструктура весьма долговечна и может обеспечивать оказание услуг и получение выгод на протяжении десятилетий или даже на протяжении жизни нескольких поколений.
Though a demanding undertaking, it is one with significant positive implications for key national priorities such as sustainable social protection, strengthened infrastructure, the efficient and effective delivery of decentralized services, and decent employment for all. Хотя это и нелегкое дело, но оно имеет значительные положительные последствия для ключевых национальных приоритетов, таких как устойчивая социальная защита, более развитая инфраструктура, эффективное оказание децентрализованных услуг и достойная занятость для всех.
Action has been taken to diversify income-generating activities for displaced women and young people living in poverty and to repair basic community infrastructure in order to improve living conditions. Была проведена диверсификация деятельности, приносящей доход, в интересах перемещенных и малообеспеченных женщин и молодежи, а также восстановлена общинная инфраструктура жизнеобеспечения с целью улучшения условий жизни населения.
Besides improving quality of life in urban regions, efficient infrastructure and environmentally sound city planning will also contribute to the competitiveness of cities and their ability to cope with growing populations and congestion problems arising from more residents and more cars. Помимо повышения качества жизни в городских районах эффективная инфраструктура и экологически здравое городское планирование будут также способствовать повышению конкурентоспособности городов и их способности решать проблемы демографического роста и управления, связанные с увеличением количества жителей и автомобилей в городах.
Agricultural research and development, education of the rural population, and rural infrastructure, particularly electricity and roads, are the key determinants of labour productivity, and investments in these areas would have a major impact on bolstering food security. Ключом к повышению производительности труда являются сельскохозяйственные исследования и разработки, образование сельского населения и сельская инфраструктура, особенно сети электроэнергоснабжения и дорог, и инвестиции в эти области станут важным вкладом в укрепление продовольственной безопасности.
The meeting will focus on the latter two, as infrastructure will be discussed in the context of agriculture and climate change issues. Внимание будет сосредоточено на двух последних аспектах, так как инфраструктура будет обсуждаться в контексте проблем сельского хозяйства и изменения климата.
UNCTAD supports African development through activities that enhance Governments' policy-making capacities in trade, investment, trade-supporting infrastructure, human development and institution-building, in order to ensure more effective governance for development. ЮНКТАД оказывает поддержку процессу развития в Африке, осуществляя деятельность, способствующую расширению возможностей правительств для разработки политики в таких областях, как торговля, инвестиции, инфраструктура торговли, развитие человеческого потенциала и укрепление институтов, в целях обеспечения более эффективного управления в интересах развития.
In fact, transport routes with poor infrastructure and weak transit transport capacity run counter to the transnational corporation (TNC) strategy of globally outsourcing operations when this improves their competitive edge. Действительно, плохая инфраструктура транспортных маршрутов, низкая пропускная способность транзитного транспорта идут вразрез со стратегией транснациональных корпораций (ТНК), предусматривающей использование субподрядных операций в глобальном масштабе в тех случаях, когда это позволяет повысить конкурентоспособность.
When the basic infrastructure is present for monitoring and analysis, but resources to ensure the continued viability of the programme are not ensured, the capacity is described as partially adequate. В случаях, когда инфраструктура для мониторинга и анализа имеется, но ресурсы, гарантирующие дальнейшее осуществление программы, не обеспечены, потенциал считается частично адекватным.
Along with other multilateral development agencies, the World Bank has been tasked to coordinate the scaling-up opportunities in Africa in the following areas: education; infrastructure and trade facilitation; statistics; and country-level work. Ко Всемирному банку, наряду с другими многосторонними учреждениями в области развития, была обращена просьба координировать процесс расширения возможностей в Африке в следующих областях: образование, инфраструктура и содействие развитию торговли, статистика и деятельность на страновом уровне.
Poverty, limited access to land and other resources, poor infrastructure and political and social constraints restrict the ability of rural people, especially the most disadvantaged, to adopt sustainable practices to secure or improve their own livelihoods. Нищета, ограниченный доступ к земельным и другим ресурсам, неадекватная инфраструктура и политические и социальные препятствия ограничивают имеющиеся у сельского населения возможности, особенно среди его наиболее обездоленных групп, для применения на практике устойчивых методов в интересах обеспечения или совершенствования своих источников средств к существованию.
A firm can rely on other firms that have efficient production infrastructure in place while not having to invest large amounts of money to put one in place. Какая-либо фирма может полагаться на другие компании, у которых есть эффективная производственная инфраструктура, не инвестируя при этом крупные денежные средства в создание своей собственной.
The Government has remained focused on the implementation of deliverables under each of the four poverty reduction strategy pillars: (a) security; (b) economic recovery; (c) rule of law; and (d) infrastructure and basic services. Правительство по-прежнему уделяло особое внимание осуществлению запланированных мероприятий в рамках каждого из четырех направлений стратегии уменьшения нищеты: безопасность; экономическое восстановление; правопорядок; инфраструктура и основные услуги.