| The new towns will include the best infrastructure and services the State offers to its citizens. | При строительстве новых поселков будут созданы инфраструктура и сеть услуг самого высокого качества, которое только государство способно обеспечить своим гражданам. |
| The changes in education contained in these laws required the appropriate infrastructure for the implementation of changes and further development of education system. | Для осуществления предложенных в этих законах реформ и дальнейшего развития системы образования необходима соответствующая инфраструктура. |
| Minorities are often living in regions where job opportunities are lower and infrastructure for markets is weaker. | Меньшинства зачастую компактно проживают в регионах, где возможности трудоустройства являются весьма ограниченными, а рыночная инфраструктура - менее развитой. |
| In 2010 improvements were made to the infrastructure of 1,271 educational establishments. | В 2010 году была улучшена инфраструктура в 1271 образовательном учреждении. |
| The concerns of returnee settlements were often very basic: infrastructure, water, shelter and sustainable livelihoods. | Проблемы поселений возвращенцев зачастую являются самыми элементарными: инфраструктура, водоснабжение, кров и устойчивые средства к существованию. |
| The excessive force used, in violation of international law, had killed thousands and destroyed vital civilian infrastructure. | В результате чрезмерного использования военной силы в нарушение международного права были убиты тысячи палестинцев и уничтожена жизненно важная инфраструктура. |
| While equity index futures are cost-effective and efficient, the necessary infrastructure, including SWIFT and a trade order management system, are prerequisites. | Хотя фьючерсные операции с индексами акций являются противозатратным и эффективным средством, в качестве необходимого предварительного условия выступает инфраструктура, включая СВИФТ и систему управления заказ-нарядами. |
| The infrastructure and the economy had been targeted. | Мишенями для ударов становились инфраструктура и экономика. |
| The most vulnerable areas are valleys where human settlements, transport and other infrastructure are concentrated. | Наиболее уязвимыми районами являются долины, в которых сосредоточены населенные пункты, транспортная и иная инфраструктура. |
| The Commission had approved over 30 projects in such areas as education, health and infrastructure. | Комиссия одобрила более 30 проектов в таких областях, как образование, здравоохранение и инфраструктура. |
| Administrative infrastructure is likely to be required in order to facilitate and monitor compliance with conditions for early release. | Для облегчения и контроля соблюдения условий досрочного освобождения, возможно, потребуется соответствующая административная инфраструктура. |
| Indigenous peoples were rarely consulted on matters that concerned them, whether they were development projects or infrastructure. | С коренными народами редко проводятся обсуждения по вопросам, которые их касаются, будь то проекты развития или инфраструктура. |
| Poor infrastructure negatively affected the effective functioning of courts, and the lack of regular supervision fostered corrupt practices. | Неудовлетворительная инфраструктура негативно сказывается на эффективном функционировании судов, а отсутствие регулярного надзора способствует распространению коррупции. |
| Thousands of homes were destroyed, as well as basic infrastructure such as bridges and roads. | Тысячи домов, основная инфраструктура, такая, как мосты и дороги, были разрушены. |
| It operates in situations where there are difficulties in spreading information and where the infrastructure is usually challenging at best. | Он действует в ситуациях, где существуют трудности с распространением информации и где инфраструктура обычно в лучшем случае является проблемной. |
| At present, however, poor infrastructure continues to be a major obstacle to private sector growth in Sierra Leone. | Тем не менее в настоящее время слаборазвитая инфраструктура по-прежнему остается основным препятствием, мешающим развитию частного сектора в Сьерра-Леоне. |
| Roads, bridges, schools, Government buildings and other infrastructure have been severely damaged. | Серьезно были повреждены дороги, мосты, школы, здания государственных учреждений и другая инфраструктура. |
| Agriculture, energy, infrastructure and tourism are among the targeted sectors. | К таким секторам относятся сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура и туризм. |
| Furthermore the infrastructure that is in place is now shared by other ECE subprogrammes that produce statistics. | Кроме того, созданная инфраструктура в настоящее время совместно используется другими подпрограммами ЕЭК ООН, занимающимися разработкой статистических данных. |
| The infrastructure of social, cultural and health buildings is financed mainly by state investors. | Инфраструктура зданий социального, культурного и медицинского назначения финансируется главным образом государственными инвесторами. |
| In the conditions of recession, infrastructure is a major beneficiary of the public sector investment aimed at invigorating the economy. | В условиях спада основным бенефициаром инвестиций государственного сектора, направленных на укрепление экономики, является инфраструктура. |
| The infrastructure in public schools falls far short of what is desirable for proper inclusion. | Кроме того, инфраструктура государственных школ далека от того, что является необходимым для полномерного включения детей-инвалидов в систему образования. |
| A massive countrywide infrastructure is evolving, and large-scale digitization of records is taking place. | Создается обширная общенациональная инфраструктура, и проводится широкомасштабная оцифровка архивов. |
| School infrastructure also provided a significant barrier to school participation for students with physical disabilities. | Школьная инфраструктура также служит значительным препятствием для участия учеников с ограниченными физическими возможностями в школьных занятиях. |
| Conditions in pre-trial detention facilities and the colony visited were relatively bearable, although the infrastructure was in a deplorable state. | Условия в посещенных СИЗО и колониях были относительно терпимыми, хотя инфраструктура находится в плачевном состоянии. |