Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Two thirds of that funding was directed to the social sectors, mainly health and education, and limited funds were allocated to promoting gender equality in areas such as agriculture, infrastructure or finance. Две трети этих средств были направлены в социальные сектора, в основном на нужды здравоохранения и образования, и ограниченные ресурсы выделены на содействие гендерному равенству в таких сферах, как сельское хозяйство, инфраструктура и финансы.
In addition, the public infrastructure in these countries is such that even farmers in the remote areas typically have access to high-speed Internet connections and the copious information now available. Кроме того, общественная инфраструктура в этих странах настолько развита, что даже фермеры в отдаленных районах, как правило, имеют высокоскоростной доступ к Интернету и располагают обширной информацией.
Creating supportive framework conditions for innovation (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.). е) создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.).
Among the top group, the highest rated issue is "Creating supportive framework conditions for innovation (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)", which has been identified as useful and practical by more than 50 per cent of respondents. В первой группе на первом месте оказалась тема "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)", которую полезной и практической назвали свыше 50% респондентов.
Panellists said that urgent support was needed for the country's planned improvements in services, infrastructure, legal and judicial governance, partnership-building and data-gathering, including the carrying out of the planned national census. Члены дискуссионной группы сказали, что необходима безотлагательная поддержка для осуществления запланированных страной улучшений в таких областях, как услуги, инфраструктура, руководство законодательной и судебной деятельностью, налаживание партнерских связей и сбор данных, включая проведение запланированной национальной переписи населения.
In order to achieve improvements in, for example, health, investment is also required in other areas, such as infrastructure and job generation. Для улучшения положения, например, в области здравоохранения, требуются инвестиции и в другие сферы, такие, как инфраструктура и создание рабочих мест.
These consultations revealed that the conditions of living of the San are tragically dire, and that they lack basic social and economic infrastructure to meaningfully participate in national development programmes and processes. Эти консультации показали, что условия жизни в общинах сан являются крайне жуткими и что базовая социально-экономическая инфраструктура, позволяющая им принимать существенное участие в программах и процессах национального развития, отсутствует.
The assessment covers six priority clusters: governance, safety and the rule of law; macroeconomic policy framework and data development; infrastructure; basic social services and protection of vulnerable groups; productive sectors and environment; and livelihoods and solutions for the displaced. Совместная оценка включает шесть приоритетных тематических направлений: управление, безопасность и законность; разработка основ и статистики макроэкономической политики; инфраструктура; базовые социальные услуги и защита уязвимых слоев населения; развитие секторов производства и охрана окружающей среды; и обеспечение источников дохода и решение проблем перемещенных лиц.
Poor health infrastructure, coupled with insufficient supplies of essential drugs and other preventive measures, such as nets and insecticides, and inadequate supervision of health-care providers, leads to poor service delivery. Слабо развитая инфраструктура здравоохранения вкупе с недостаточным обеспечением основными медикаментами и другими мерами профилактики, такими, как противомоскитные сетки и инсектициды, а также отсутствие необходимого контроля со стороны предлагающих медицинскую помощь компаний ведут к низкому качеству обслуживания.
There was extensive damage to infrastructure including courthouses, police stations, prosecutors' offices and detention facilities; and большой урон понесла инфраструктура правосудия, в том числе помещения судов, полицейские участки, отделения прокуратуры и места содержания под стражей; и
Tonga fully supports the provision of assistance to those States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolutions, and will advise in due course the specific area for which additional support is required. Тонга полностью поддерживает положения об оказании помощи тем государствам, у которых отсутствует правовая и нормативная инфраструктура, имплементационный опыт и/или ресурсы для выполнения положений резолюций, и она будет предоставлять в должное время консультативное обслуживание по конкретным областям, в которых требуется дополнительная поддержка.
UA goals are to be developed in line with a number of domestic factors (e.g., national income; geographic distribution of the population; existing infrastructure; market/demand structure; security matters; and financial means). Цели по обеспечению всеобщего доступа должны определяться с учетом ряда внутренних факторов (таких, как национальный доход, географическое распределение населения, существующая инфраструктура, структура рынка/спроса, вопросы безопасности и финансовые средства).
The paper identifies five supply chain elements that are necessary to overcome market and institutional weaknesses: infrastructure and logistics, commodity marketing information, the capacity to meet market requirements, support and ancillary services and finance. В настоящем документе выделяются пять элементов производственно-сбытовых цепочек, от которых зависит устранение рыночных и институциональных недостатков: инфраструктура и логистика, информация о конъюнктуре товарных рынков, способность удовлетворять рыночные требования, вспомогательные и дополнительные услуги, а также финансирование.
CINDE also convenes monthly, thematic working groups where investors can discuss key issues affecting the investment climate, such as immigration procedures, infrastructure, human resources and domestic supply issues. Кроме того, ежемесячно КИНДЕ созывает тематические рабочие группы, в которых инвесторы могут обсуждать ключевые вопросы, затрагивающие инвестиционный климат, такие как иммиграционные процедуры, инфраструктура, людские ресурсы и вопросы внутренних поставок.
This case study presents the structure of Generally Accepted Accounting Standards in Germany, the integration of internationally accepted accounting standards, institutional infrastructure, capacity-building and technical implementation issues. В настоящем тематическом исследовании описываются структура Общепризнанных стандартов бухгалтерского учета в Германии, процесс интеграции международно признанных стандартов бухгалтерского учета, институциональная инфраструктура, деятельность по укреплению потенциала и практическая работа технического характера.
He emphasized that such a reconfiguration would involve six areas, namely, the police, courts, Customs, transport and infrastructure, boundaries, and Serbian patrimony. Генеральный секретарь подчеркнул, что такая реконфигурация затронет шесть областей: полиция, суды, таможенные органы, транспорт и инфраструктура, границы и сербское наследие.
IOM has so far provided health assistance to thousands of people in Myanmar through mobile medical teams, greatly reducing loss of life in areas where existing health infrastructure was damaged, inaccessible, or overburdened. На настоящий момент МОМ силами выездных медицинских бригад оказала медицинскую помощь нескольким тысячам человек в Мьянме, что позволило в значительной степени сократить число людских потерь в тех областях, где собственная медицинская инфраструктура оказалась разрушена, недоступна или перегружена.
The opportunities afforded by trade and transit, energy market integration and road and rail infrastructure dominate bilateral and multilateral agendas, along with cooperation to combat terrorism and the illegal narcotics trade. В двусторонних и многосторонних повестках дня особое внимание уделяется возможностям, которые предоставляют торговля и транзит, интеграция энергетического рынка и инфраструктура автомобильного и железнодорожного транспорта, наряду с сотрудничеством в деле борьбы с терроризмом и незаконной торговлей наркотиками.
In June 2008, the Steering Group published its recommendations on key sectors: agriculture, education, health, infrastructure, national statistical systems and climate change, as well as on financing and aid predictability. В июне 2008 года Руководящая группа опубликовала свои рекомендации по следующим ключевым секторам: сельское хозяйство, образование, здравоохранение, инфраструктура, национальные статистические системы и изменение климата, финансирование и предсказуемость внешней помощи.
In addition, delays in economic restructuring reforms have left these countries with a lack of infrastructure, little interest on the part of foreign investors, a lower level of human capital development and weaker institutional development. Кроме того, в результате задержек в осуществлении реформ в плане экономической перестройки в этих странах отсутствует инфраструктура, иностранные инвесторы не проявляют к ним большого интереса, а человеческий капитал и институты находятся на низком уровне развития.
The State would have to ensure that Africa's infrastructure - including roads, railways, ports, airports, telecommunications and power generation - was reliable, to help achieve a smooth production and trading process at low cost. Государство призвано обеспечить, чтобы инфраструктура Африки, включая автомобильные и железные дороги, порты, аэропорты, телекоммуникационные системы и системы энергоснабжения, были надежными для содействия налаживанию бесперебойного производственного и торгового процесса при низких издержках.
Thirdly, we call again for increases in official development assistance up to and beyond the oft-cited 0.7 per cent of gross national income, particularly in the areas of health infrastructure, education and poverty alleviation. В-третьих, мы вновь призываем увеличить объем официальной помощи в целях развития до и свыше намеченного уровня, составляющего 0,7 процента валового внутреннего дохода, в особенности в таких областях, как инфраструктура здравоохранения, образование и сокращение масштабов нищеты.
Transport technology (infrastructure and vehicles) evolved considerably, as did the approach of the consigners, who became increasingly demanding with regard to the carriers. Значительно изменились транспортные технологии (инфраструктура и транспортные средства), а также подход грузоотправителей, которые стали предъявлять перевозчикам все более высокие требования.
The Unit is for use in natural disasters when terrestrial infrastructure has been damaged or destroyed and uses satellite communications to enable decision makers to be connected to their emergency teams and ensure intervention coordination and crisis management. Аппарат предназначен для использования при стихийных бедствиях, когда повреждена или уничтожена наземная инфраструктура, а использование спутниковой связи позволяет лицам, принимающим решения, поддерживать связь с бригадами экстренной помощи и обеспечивать координацию принимаемых мер и управление кризисной ситуацией.
Member States should fulfil their international commitments in the areas of health care, infrastructure, good governance and security and make provisions for the special needs of the most vulnerable members of society. Государства-члены должны выполнять свои международные обязательства в таких областях, как здравоохранение, инфраструктура, благое управление и безопасность, и учитывать особые потребности наиболее уязвимых членов общества.