Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
In response to the speaker who emphasized the importance of ECD, he stressed that a basic necessity in this area was quality primary education, which required, inter alia, infrastructure and good teachers. Отвечая оратору, отметившему важное значение РДРВ, г-н Моран подчеркнул, что основной потребностью в этой области является качественное начальное образование, для которого, в частности, нужна инфраструктура и хорошие учителя.
These would cover such areas as infrastructure, human development, poverty eradication, the balance and interaction between urban and rural economies, and the environment, as well as social safety nets. Эти рамки должны охватывать такие области, как инфраструктура, развитие людских ресурсов, ликвидация нищеты, обеспечение сбалансированности и взаимодействия между экономикой городов и сельских районов, экология, а также система социального страхования.
The introduction of the Internet option and the associated communications infrastructure provides an opportunity to manage better the census field operations and contain the number of "non contact" dwellings. Внедрение варианта предоставления данных через Интернет и соответствующая коммуникационная инфраструктура открывают новые возможности с точки зрения более эффективного управления полевыми операциями и сокращения числа жилищных единиц, с которыми не удается установить связь.
The impact on infrastructure - road, water, electricity, telecommunication and sewage networks - the social impacts and the setback to economic sectors, such as agriculture and tourism, have been considerable. Значительно пострадала инфраструктура - дороги, системы водоснабжения, энергоснабжения, электросвязи и канализационные сети, имели место социальные последствия, серьезный урон был нанесен таким секторам экономики, как сельское хозяйство и туризм.
For those country offices in crisis situations, however, where the local banking infrastructure is inadequate, there is extensive use of cash for local procurement. Однако в страновых отделениях, работающих в кризисных условиях, там, где местная банковская инфраструктура является неадекватной, наличные средства активно используются для целей местной закупочной деятельности.
The Government was aware that those communities could not achieve all-round, sustainable development as long as the necessary infrastructure such as communication lines, hospitals and health services had not been set up. Правительство признает, что эти группы населения не смогут добиться цели полного и устойчивого развития, пока не будет создана необходимая инфраструктура, такая, как средства связи, медицинские учреждения и санитарные службы.
Housing, social infrastructure and production facilities were destroyed or damaged by extensive flooding along the coasts of Peru and Ecuador and in various areas of Argentina, Chile, Brazil and Paraguay. В результате обширных наводнений вдоль побережий Перу и Эквадора и в различных районах Аргентины, Бразилии, Парагвая и Чили были разрушены или повреждены жилые дома, социальная инфраструктура и производственные мощности.
It had also been a frustrating period because there were still obstacles to the movement of United Nations staff, communications left much to be desired and the infrastructure did not encourage family life for expatriates, which gave rise to staffing problems. Одновременно он был и периодом огорчений, поскольку сохраняются препятствия для передвижения персонала Организации Объединенных Наций, системы связи оставляют желать лучшего, а инфраструктура не способствует семейной жизни экспатриантов, что влечет за собой кадровые проблемы.
In some countries, the high cost to users of being connected to the Internet, insufficient telecommunication infrastructure and other factors, may currently limit access to Internet. В некоторых странах высокая плата за подсоединение пользователей к сети Интернет, неадекватная телекоммуникационная инфраструктура и другие факторы могут в настоящее время ограничивать доступ к сети Интернет.
The reform and restructuring of the judiciary had resulted from a diagnosis of the situation which had indicated that the judicial sector lacked personnel with sound training and appropriate qualifications and that the relevant infrastructure was unsuitable, or in poor condition. Реформа и структурная перестройка судебной власти были начаты после того, как анализ сложившейся обстановки показал, что судебные органы испытывают нехватку в высокопрофессиональных и квалифицированных работниках, а соответствующая инфраструктура не отвечает требованиям или находится в плачевном состоянии.
Inadequate infrastructure; weak institutions; poorly adapted regulations and systems for stimulating the financial sphere; and the widening technological gap between developed and developed countries: these are obstacles that slow the industrialization of Africa. Неразвитая инфраструктура, нестабильные институты, недостаточно разработанные нормы и система стимулирования в финансовой сфере, а также расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в области технологии - вот те препятствия, которые замедляют процесс индустриализации Африки.
But it does not follow that the basic bureaucratic infrastructure contained in the Office of the Emergency Relief Coordinator should be dependent on, or preoccupied with, a constant search for funds merely to ensure its continued existence and operation. Но из этого не следует, что основная административная инфраструктура Управления Координатора чрезвычайной помощи должна находиться в постоянном поиске финансовых средств лишь для того, чтобы обеспечить свое дальнейшее существование и функционирование, или что этот вопрос должен поглощать все ее внимание.
In order to achieve objectives that transcend a simple reintegration into a context of rural poverty, programmes to provide support for the demobilized require an integral approach consisting of interdependent components such as credit, technical assistance and social and productive infrastructure. Для достижения целей, которые позволили бы выйти за рамки простого возвращения к малообеспеченной сельской жизни, программы поддержки демобилизованных лиц нуждаются в комплексном подходе, объединяющем такие взаимозависимые компоненты, как кредитование, техническая помощь и социальная и производительная инфраструктура.
When the infrastructure was rudimentary or suffered extensive damage, providing relief to victims became a nightmare. Rehabilitation was impossible when a country's resources were limited. Если инфраструктура недостаточно развита или ей был причинен серьезный ущерб, оказание помощи пострадавшим превращается в чрезвычайно сложную задачу, поскольку ресурсы страны ограничены и восстановление становится невозможным.
May require new infrastructure May require new financial mechanism возможно, потребуется новая инфраструктура; возможно, потребуется новый механизм финансирования.
We call on donors, as well as international partners, to mobilize additional funds to help meet the challenges in priority sectors such as agriculture, energy and infrastructure. Мы хотели бы обратиться к донорам, а также международным партнерам с призывом мобилизовать дополнительные средства, чтобы помочь выполнить поставленные задачи в таких приоритетных областях, как сельское хозяйство, энергетика и инфраструктура.
Our biggest accomplishments - our constitution, the elections, the improvements in the Afghan National Army, infrastructure, education and health - are the projects that have received the strongest international commitment. Наши самые крупные достижения - наша конституция, выборы, укрепление афганской национальной армии, инфраструктура, образование и здравоохранение - являются проектами, получившими самую решительную поддержку международного сообщества.
Transport infrastructure and services and overall logistics systems play an important role in addressing both temporary and persistent non-availability of food, as well as physical and economic access to it. Транспортная инфраструктура и услуги в этой сфере, а также логистические системы в целом, играют важную роль при решении проблемы как временной, так и стойкой нехватки продовольствия, а также физического и экономического доступа к нему.
The main responsibility, however, rests with the countries of the region, which have to facilitate functional integration in various fields of interest, such as infrastructure, energy, transport, trade and the environment. Однако основная ответственность лежит на странах региона, которые должны способствовать функциональной интеграции в различных представляющих интерес областях, таких, как инфраструктура, энергетика, транспорт, торговля и окружающая среда.
It is clear that UNAMSIL will face a significant challenge in disseminating information on the peace process in a country where the infrastructure has been damaged by years of warfare. Очевидно, что перед МООНСЛ встанет серьезная задача распространения информации о мирном процессе в стране, инфраструктура которой была уничтожена в результате многолетней войны.
Although prenatal care is available regardless of the area of residence, poor infrastructure, limited equipment and inadequately trained medical personnel make the delivery of this service inadequate. Хотя медицинское обслуживание беременных доступно независимо от места проживания, слабая инфраструктура, ограниченное количество оборудования и недостаточно подготовленный медицинский персонал низводят его до уровня, не отвечающего требованиям.
The road networks are unreliable and unsafe; the existing airfield infrastructure is poor and the wet season halts movement and construction progress for up to four months a year. Дорожная сеть ненадежная и небезопасная; существующая аэродромная инфраструктура находится в плачевном состоянии, и сезон дождей заставляет приостанавливать перевозки и строительные работы на сроки до четырех месяцев в году.
Critical areas such as security, health, education, energy and infrastructure need to be addressed in order to radically change the situation on the ground. Для того чтобы ситуация на местах изменилась коренным образом, надлежит решать проблемы в таких важнейших областях, как безопасность, здравоохранение, образование, энергетика и инфраструктура.
Such critical areas as health care, education, energy and infrastructure need to be addressed in order to radically change the situation on the ground and give greater hope and promise to the population. Необходимо активизировать работу в таких критически важных сферах, как здравоохранение, образование, энергетика и инфраструктура, чтобы радикальным образом изменить положение дел на местах и дать населению возможность больше укрепиться в своих надеждах и чаяниях.
In general, it is believed that rural localities are in a more precarious situation than urban localities and that they have fewer facilities and less of an urban infrastructure. В целом считается, что сельские населенные пункты находятся в менее благоприятном по сравнению с городами положении, там меньше услуг и менее развитая инфраструктура.