Recognizing that insufficient and unsustainable infrastructure and related services have strong adverse effects on economic growth which will prevent the countries efforts to realize their full development potential in the region, |
признавая, что недостаточная и неустойчивая инфраструктура и соответствующие услуги оказывают сильное негативное воздействие на экономический рост, что будет препятствовать усилиям стран полностью реализовать их потенциал развития в регионе, |
Among these are, for instance: education; health care; income redistribution and welfare; justice and law enforcement; disaster prevention and relief; public transport and infrastructure; and public administration in general. |
К их числу принадлежат, например: образование; здравоохранение; перераспределение доходов и социальное обеспечение; правосудие и обеспечение соблюдения законности; предупреждение бедствий и оказание экстренной помощи; общественный транспорт и инфраструктура; и государственное управление в целом. |
(c) Transport infrastructure and services are subject to many regulations; therefore, in order to accommodate CC adaptation measures, institutional and regulatory adaptation may also be necessary. |
с) Транспортная инфраструктура и услуги регулируются многочисленными регламентами; таким образом, для обеспечения должного учета мер адаптации к ИК может также потребоваться адаптация институциональных и нормативных механизмов. |
(c) Railway infrastructure and rolling stock are generally robust, but train operations can be still severely affected by extreme weather (e.g. delays due to safety requirements and limits). |
с) Несмотря на то, что железнодорожная инфраструктура и подвижной состав в целом отличаются надежностью, экстремальные погодные условия могут оказывать серьезное негативное влияние на железнодорожные перевозки (например, вызывая задержки, связанные с требованиями и ограничениями по безопасности). |
The infrastructure itself is either owned by the railway company, as in the United States, or run as a concession, as in Latin America. |
Сама же инфраструктура либо находится в собственности железнодорожной компании (как в Соединенных Штатах Америки), либо эксплуатируется на условиях концессии (как в Латинской Америке). |
(a) "Subsystem: infrastructure, rail track and track facilities" (INF); |
а) "Подсистема: инфраструктура, железнодорожный путь и путевое хозяйство" (ИНФ); |
The African Development Bank estimates that inadequate infrastructure holds back economic growth on the continent by at least 2 per cent per year, and reduces the productivity of the private sector by as much as 40 per cent. |
По оценкам Африканского банка развития, неадекватная инфраструктура сдерживает экономический рост на континенте по крайней мере на 2 процента в год и уменьшает производительность в частном секторе практически на 40 процентов. |
Services badly affected included those relating to education, health, clean drinking water, electricity, infrastructure, environment and job creation; |
Особенно сильно пострадали услуги в таких областях, как образование, здравоохранение, снабжение питьевой водой, электроснабжение, инфраструктура, окружающая среда и создание рабочих мест; |
The transport infrastructure and organisation of the transport make large contribution in terms of activating the economic potential, while the transport sector accounts for a significant share of the national GDP. |
Инфраструктура и работа транспорта вносят большой вклад в экономический потенциал страны, и транспорт дает значительную часть ее ВВП. |
Proper, insightful management of mining development with regard to national interests, development and diversification of labor-intensive sectors such as infrastructure, processing and food industry, the service sector, will help to avoid the resource curse, thus providing a basis for long-term sustainable development. |
Надлежащее, прозорливое управление развитием добывающего сектора с учетом национальных интересов, развитие и диверсификация трудоемких секторов, таких как инфраструктура, обрабатывающая и пищевая промышленность, сектор услуг, помогут избежать ресурсного проклятия, создав тем самым базу для долговременного устойчивого развития. |
These include poor infrastructure to support agriculture, inadequate extension services, poor technology of production, low value addition, lack of appropriate financing mechanisms for agriculture, unreliable market, unfair and uncompetitive farm gate prices, and environmental degradation. |
К ним относятся слабая инфраструктура сельского хозяйства, недостаточное распространение агротехнических знаний, примитивная технология производства, низкая прибавочная стоимость, отсутствие соответствующих механизмов финансирования сельского хозяйства, ненадежный рынок, несправедливые и неконкурентоспособные цены производителей сельскохозяйственной продукции и деградация окружающей среды. |
The problem is complicated by dilapidated infrastructure, weak governance and overlapping responsibilities between different levels of government, lack of clearly defined urban development policies and legislation, weak institutional capacity, inadequate resources available at the local level, low investments and lack of pro-poor financing mechanisms. |
Проблему усложняют ветшающая инфраструктура, слабое управление и дублирование сфер ответственности между различными уровнями руководства, отсутствие четко определенных стратегий и законодательства в области городского развития, низкий институциональный потенциал, недостаточность ресурсов на местном уровне, низкий уровень инвестиций и отсутствие финансовых механизмов, действующих в интересах малоимущих. |
Sovereign wealth fund executives and government ministers pointed out significant opportunities for investing in developing countries, including the least developed countries (LDCs), in sectors such as infrastructure, agriculture and agricultural processing. |
З. Ответственные сотрудники государственных инвестиционных фондов и министры отметили большие возможности инвестирования в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых странах (НРС) в таких отраслях, как инфраструктура, сельское хозяйство и переработка сельскохозяйственного сырья. |
(b) Promoting investment and policy reforms in priority areas such as infrastructure, human resource development, agriculture, the environment, and science and technology; and |
Ь) поощрение инвестиций и политических реформ в таких приоритетных областях, как инфраструктура, развитие людских ресурсов, сельское хозяйство, окружающая среда и наука и техника; |
Public transport infrastructure was also not accessible to many persons with disabilities, which further impacted on access to services and economic and social participation of persons with disabilities. |
Государственная транспортная инфраструктура также не доступна для многих инвалидов, что еще более ограничивает возможности получения ими услуг, а также участия инвалидов в экономической и социальной жизни. |
Although considerable strides had been made to roll out services and resources to rural areas, the mountainous terrain, poor rural infrastructure and occasionally extreme weather conditions were all major barriers to providing those services and resources. |
Несмотря на значительные успехи в области развертывания услуг и канализации ресурсов в сельские районы, этой работе серьезно мешают горный ландшафт, слабо развитая сельская инфраструктура, а иногда и экстремальные погодные условия. |
Also, as articulated in the strategic concept, one formed police unit will shortly be relocated from sector 1 to sector 2, while individual police officers will be deployed to other sectors once the requisite infrastructure and security arrangements are in place. |
Кроме того, как предусмотрено в стратегической концепции, одно сформированное полицейское подразделение будет вскоре передислоцировано из сектора 1 в сектор 2, а индивидуальные полицейские будут развертываться в других секторах, как только будет создана необходимая инфраструктура и приняты меры безопасности. |
Poor infrastructure, the remote border locations of many mines and the underfunding of personnel of the Ministry of Lands, Mines and Energy make monitoring of the sector extremely difficult. |
Плохая инфраструктура, отдаленные пограничные места расположения многих рудников и недостаточное финансирование персонала Министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики чрезвычайно затрудняют контроль над этим сектором. |
Mr. Janusz Zaleski (Poland) provided an overview of the Polish cross-sectoral approach, which is organized along three axes: infrastructure for sustainable growth, innovation for smart growth and activities for inclusive growth. |
Г-н Януш Залеский (Польша) представил обзорную информацию о применяемом в Польше кросс-секторальном подходе, тремя основными составляющими которого являются: инфраструктура для устойчивого роста, инновации для разумного роста и деятельность в интересах инклюзивного роста. |
The mission's observation, reporting and liaison infrastructure, underpinned by regular patrolling, has enabled issues to be resolved at the lowest appropriate level and remains an important element in maintaining confidence and stability. |
На основе использования своей инфраструктуры, предназначенной для наблюдения, обеспечения отчетности и поддержания связи и подкрепляемой регулярным патрулированием, миссия имела возможность решать вопросы на самом низовом уровне, и эта инфраструктура остается одним из важных элементов поддержания доверия и стабильности. |
Contribution to the workshop of the Alpine Convention on, "A green infrastructure for growth: the potential role of the Alpine forests in a European Green Economy"(workshop held in Galbiate, Italy on March 2014). |
Участие в рабочем совещании Альпийской конвенции на тему «"Зеленая" инфраструктура для роста: потенциальная роль альпийских лесов в развитии "зеленой" экономики в Европе» (Гальбьяте, Италия, март 2014 года). |
UNOPS helped its partners develop local capacity by supporting the training of 327 local authorities and non-governmental organizations, and more than 47,000 individuals, in subjects including disaster relief, infrastructure and sanitation, in comparison to 68 organizations and 21,000 people in 2012. |
ЮНОПС оказывало помощь своим партнерам в наращивании местного потенциала посредством содействия обучению сотрудников 327 местных государственных органов власти и неправительственных организаций и более 47000 человек по таким вопросам, как инфраструктура и санитария, по сравнению с 68 организациями и 21000 человек в 2012 году. |
In average terms, the total resources budgeted for allocation to the core development sectors (education, health and infrastructure), increased marginally, from 3.1 per cent in 2013/14 to 4.3 per cent in 2014/15. |
В среднем общий объем ресурсов, заложенных в бюджет для распределения между ключевыми секторами развития (образование, здравоохранение и инфраструктура), увеличился незначительно - с 3,1 процента в 2013/14 году до 4,3 процента в 2014/15 году. |
While infrastructure, especially that pertaining to transport, is an essential element in the rapid growth and development of least developed countries, the sector is now at a crossroads in most of these countries. |
Хотя инфраструктура, особенно касающаяся транспорта, является одним из важных элементов роста и развития наименее развитых стран, в настоящее время сектор находится в неопределенном состоянии в большинстве из этих стран. |
Cultural expression and respect for the diverse cultural practices in Kenya has historically had the requisite space for existence though the institutional infrastructure important for growth and development has been inadequate. |
Культурное самовыражение и уважение многообразия культурных норм и традиций в Кении традиционно занимали подобающее место, хотя институциональная инфраструктура, необходимая для роста и развития, оставалась недостаточно развитой. |