Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Whilst Mozambique has experienced sustained high economic growth (7-10 percent), and infrastructure and basic public services have been rehabilitated and expanded, the country remains comparatively poor and still faces considerable social and economic challenges. И хотя Мозамбик переживает устойчивый высокий экономический рост (7-10 процентов), а инфраструктура и базовые общественные службы восстанавливаются и расширяются, страна остается сравнительно бедной и все еще сталкивается со значительными социально-экономическими вызовами.
It focuses on five sectors (health, education, agriculture, basic infrastructure, conflict prevention and strengthening of society) and four cross-cutting themes (gender, environment, social economy and rights of children). Агентство сосредоточивает свои усилия на пяти секторах (здравоохранение - образование - сельское хозяйство - базовая инфраструктура - предотвращение конфликтов и консолидация общества) и четырех сквозных темах (гендер - охрана окружающей среды - социальная экономика - права ребенка).
The basic economic infrastructure, which affects the population's living conditions directly, and the collective infrastructures are little developed and in an increasingly poor state of repair. Базовая экономическая инфраструктура, непосредственно влияющая на условия жизни населения, и коллективная инфраструктура развиты весьма слабо и находятся в плачевном состоянии.
Furthermore, the Committee is concerned at the fact that accessibility and quality of outer island services is constrained by a lack of qualified professional staff, poor infrastructure, inadequate supplies, as well as transportation and communication problems. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем фактом, что доступности и качеству услуг на отдаленных островах препятствуют нехватка квалифицированного профессионального персонала, слабая инфраструктура, неадекватные поставки, а также проблемы транспорта и связи.
The implementation of a comprehensive record-keeping system for firearms, and where appropriate and feasible, their parts and components and ammunition, requires infrastructure enabling States to maintain and regularly update records. Для введения всеобъемлющей системы документации в отношении огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, необходима соответствующая инфраструктура, позволяющая государствам хранить и регулярно обновлять документацию.
The challenging operating environment of the Mission, with poor infrastructure and limited opportunities for the outsourcing of services to local contractors. тяжелые оперативные условия, в которых действует Миссия, слаборазвитая инфраструктура и ограниченные возможности для передачи выполнения услуг местным внешним подрядчикам.
The reality of coexisting in a global village, the prevalence and sophistication of modern technology, the enhanced communication infrastructure and the free movement of capital and people have given rise to an unprecedented escalation in crime and violence. Реальность сосуществования в глобальной деревне, распространение и сложность современной технологии, более совершенная инфраструктура связи и свободное движение капитала и людей становятся причиной беспрецедентного роста преступности и насилия.
It will examine in greater detail areas such as policy, partnerships, infrastructure, funding, capacity-building, legal issues and the adoption of established and emerging applications, such as mobile health. В ходе обследования будут подробнее изучаться такие области, как политика, партнерские союзы, инфраструктура, финансирование, укрепление потенциала, правовая тематика и внедрение существующих и новейших прикладных программ, таких, как «мобильное здравоохранение».
Since a critical goal of the capital master plan was to improve security conditions within the compound, all security and safety systems and infrastructure would be significantly upgraded. Поскольку основной целью генерального плана капитального ремонта является улучшение условий безопасности на территории комплекса, будут значительно улучшены все системы и инфраструктура обеспечения безопасности.
In the fields of education, health, infrastructure, media and economic growth, the generous support and sacrifices of the international community have been vital in our joint and proud achievements in Afghanistan, for which we Afghans remain grateful. В таких областях, как образование, здравоохранение, инфраструктура, средства массовой информации и экономический рост, щедрая помощь и поддержка международного сообщества имеют принципиальное значение для наших совместных и важных достижений в Афганистане, за которые все афганцы очень признательны.
As evidence of that commitment, Morocco has initiated several partnership and cooperation programmes with African countries in areas as diverse as infrastructure, agriculture, health, education, transport, telecommunications and the training and development of African management abilities. Марокко подтвердила свою приверженность такому подходу, выступив инициатором ряда программ по партнерству и сотрудничеству с африканскими странами в таких разнообразных областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, транспорт, телекоммуникации, профессиональная подготовка и развитие управленческого потенциала в странах Африки.
It is a framework through which Government has set clear priorities such as energy, agriculture and infrastructure as the drivers of growth and the necessary conditions for human development. Это те рамки, посредством которых правительство установило четкие приоритеты, такие как энергетика, сельское хозяйство и инфраструктура в качестве движущих сил роста и необходимых условий для развития человеческого потенциала.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
Many delegations spoke of progress in NEPAD priority areas, such as infrastructure, agriculture, health and education, and highlighted the challenges faced by Africa in attaining the Millennium Development Goals. Многие делегации отметили прогресс, достигнутый в приоритетных областях НЕПАД, таких как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение и образование, и подчеркнули проблемы, с которыми сталкивается Африка в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
My Government has firmed up the aspirations of our people in an Agenda for Change that sets out four clear priority areas: agriculture, energy, infrastructure and reforms to improve delivery of health and education services. Правительство моей страны поддержало чаяния нашего народа, разработав Программу преобразований, в которой были определены четыре конкретные приоритетные сферы: сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура и реформы, направленные на улучшение системы оказания услуг в области здравоохранения и образования.
Assistance was also needed to confront natural disasters caused by climate change, such as the recent rains and flooding in the eastern provinces of his country that had killed hundreds, displaced thousands and destroyed farmland and infrastructure. Необходимо также предоставить помощь для преодоления последствий стихийных бедствий, вызванных изменением климата, таких как недавние ливни и наводнения в восточных провинциях Йемена, в результате которых погибли сотни людей, тысячи людей покинули места проживания, а сельскохозяйственные угодья и инфраструктура были разрушены.
If the project's focus is primarily on benefits in development sectors - such as health, agriculture, water or infrastructure - the proposed projects will have to access funding through the LDCF or SCCF instead. Если же основное внимание в рамках проекта уделяется преимущественно секторам развития, таким, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы или инфраструктура, то предлагаемые проекты должны получать доступ к финансированию по линии НФРС или СФБИК.
Resources should be budgeted to ensure that the country's infrastructure is adequate for the accommodation and transport necessary for access to the agricultural areas, for HIV/AIDS care and treatment and for educational facilities. Следует выделять бюджетные ассигнования для обеспечения того, чтобы инфраструктура стран позволяла удовлетворять жилищные и транспортные потребности населения сельских районов, осуществлять уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом и их лечение и создавать необходимые условия для работы учебных заведений.
Barriers to quality education include poverty, child labour, child trafficking, HIV/AIDS, remote location, inadequate infrastructure, mother's lack of education, civil conflict, discrimination, and violence. К числу препятствий, мешающих получению качественного образования, относятся нищета, детский труд, торговля детьми, ВИЧ/СПИД, труднодоступные районы проживания, слабая инфраструктура, неграмотность матерей, гражданские конфликты, дискриминация и насилие.
At present, a back-up centre is located at UNICEF House; following the move to an off-site location, only the infrastructure to directly support the divisions located there would remain. В настоящее время эта работа осуществляется резервным центром, расположенным в Доме ЮНИСЕФ; после переезда на периферию там останется лишь инфраструктура прямой поддержки базирующихся в нем подразделений.
Progress is needed on the Law on Cultural Heritage, the inventories and the integrated conservation policy, so that Kosovo has the basic infrastructure to care for its cultural heritage. Необходимо добиться прогресса в том, что касается осуществления Закона о культурном наследии, составления реестров и проведения комплексной охранной политики, с тем чтобы в Косово имелась основная инфраструктура для охраны его культурного наследия.
At the same time, a higher level of development, including a functioning legal system, education, infrastructure and ICTs, will have a positive impact on the capacity to implement specific facilitation measures. В то же время более высокий уровень развития, в том числе функционирующие правовая система, система образования, инфраструктура и ИКТ, будет оказывать позитивное воздействие на способность осуществлять конкретные меры по упрощению процедур.
The necessary infrastructure such as broadband Internet access has to be made available, tourism information has to be provided, and DMSs that cater for local tourism interests have to be designed. Должна быть обеспечена необходимая инфраструктура, например доступ к широкополосному Интернету, предоставлена туристическая информация и разработаны СМТН, отвечающие интересам местных туристических фирм.
This is particularly necessary and should be implemented as soon as possible in countries where the legislation and infrastructure for the collection of used mobile phones is lacking. Это в особенности необходимо и должно быть осуществлено по возможности в кратчайший срок в странах, где отсутствует законодательство и инфраструктура для сбора бывших в употреблении мобильных телефонов.
It was also noted that an important prerequisite for success in the provision of technical assistance was a basic criminal justice infrastructure within the framework of which more specialized training and capacity-building activities could be organized. Было также отмечено, что важной предпосылкой успеха в предоставлении технической помощи является базовая инфраструктура системы уголовного правосудия, в рамках которой предусмотрена возможность организации более специализированных мероприятий в области подготовки кадров и создания потенциала.