Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Despite governmental efforts, school enrolment rates in primary and secondary schools were low; the educational infrastructure and equipment was poor; only a small percentage of teachers were qualified and salaries were not paid regularly. Несмотря на усилия правительства, число школьников, зачисляемых в начальные и средние школы, остается низким; инфраструктура образования и оснащенность по-прежнему являются неудовлетворительными; лишь незначительная доля преподавателей обладают соответствующей квалификацией, а заработная плата выплачивается им нерегулярно.
There was no sewage system and no drinking water, and the infrastructure as a whole was so dilapidated that the inmates tended to vent their frustration in violent behaviour. Там отсутствуют канализация, питьевая вода, и инфраструктура в целом находится в совершенно ветхом состоянии, что вызывает недовольство заключенных, которое выражается в агрессивном поведении.
Rural women were particularly affected by inadequate infrastructure and limited access to health, education, culture and other services in rural areas, where half of the Mongolian population lived. Сельские женщины сталкиваются главным образом с такими проблемами, как неадекватная инфраструктура и ограниченная доступность учреждений здравоохранения, образования, культуры и других услуг в сельской местности, где проживает половина монгольского населения.
Yemen, noting the rapid economic growth which had enabled Viet Nam to strengthen sectors like education, health, infrastructure, human resources and poverty reduction, recommended that it share its experiences and lessons learned with other developing countries. Отметив быстрый экономический рост, позволивший Вьетнаму обеспечить укрепление таких секторов, как образование, здравоохранение, инфраструктура, людские ресурсы и сокращение нищеты, Йемен рекомендовал ему обмениваться опытом и информацией об извлеченных уроках с другими развивающимися странами.
As a result, Cameroon has for months been faced with a weakened balance of payments, a risk of weakening public investment, in particular in the areas of infrastructure and public services, and increased unemployment and reduced household purchasing power. В результате в течение нескольких месяцев Камерун сталкивается с ухудшением платежного баланса, с опасностью сокращения государственного финансирования, в частности в таких секторах, как инфраструктура и публичные услуги, а также с повышением уровня безработицы и снижением покупательной способности граждан.
It also appears that most developing countries lack the infrastructure and funding to perform the necessary activities to ensure continued viability of their gene bank collections (see also paras. 206 and 208 above). Представляется также, что у большинства развивающихся стран отсутствует инфраструктура и финансирование для проведения необходимой деятельности с целью обеспечить непрерывную жизнеспособность своих банков генетического материала (см. также пункты 206 и 208 выше).
Poorly targeted or overly generous fiscal incentives can, however, be counterproductive, by depriving government of much-needed revenue to finance investment in, for example, economic infrastructure, education and health. Однако нецелевые или чрезмерно щедрые налоговые льготы могут оказаться контрпродуктивными, лишив государство столь необходимых поступлений для финансирования инвестиций в такие сферы, как, например, экономическая инфраструктура, образование и здравоохранение.
While we appreciate the important role of private sector investment, it cannot replace public investment in developing countries, whose absorptive capacities are often limited and where the physical and social infrastructure is often weak. Хотя мы признательны частному сектору за ту важную роль, которую он играет в предоставлении инвестиций, они не могут заменить собой государственные инвестиции в развивающиеся страны, абсорбционные способности которых зачастую ограничены, а их физическая и социальная инфраструктура является весьма слаборазвитой.
The report, entitled "Space to promote peace", proposes the implementation of four pilot projects that underline inter-agency cooperation on the following themes: telemedicine, tele-education, disaster management and geospatial infrastructure. В докладе, озаглавленном "Космос на службе мира", предлагается осуществить четыре экспериментальных проекта межучрежденческого сотрудничества в следующих областях: телемедицина, дистанционное образование, ликвидация последствий стихийных бедствий и инфраструктура геопространственных данных.
The results of these incidents were a death toll of more than one hundred thousand Lebanese, the collapse of hundreds of buildings, and the destruction of the infrastructure due to the violent shelling. Во время событий в результате массированных артиллерийских обстрелов погибло свыше ста тысяч граждан Ливана, были разрушены сотни зданий и выведена из строя инфраструктура.
(b) Transport infrastructure: Moldova's transport infrastructure is perceived as the worst in the group of the transition countries and worst in Europe and with the impact of climate change its quality can deteriorate further. Ь) Транспортная инфраструктура: транспортная инфраструктура Молдовы считается наихудшей в группе переходных стран и самой плохой в Европе, а, учитывая воздействие изменения климата, ее качество может еще больше ухудшиться.
(c) Infrastructure and mobility planning: Improved road infrastructure, optimized traffic management and integrated mobility planning should reduce traffic congestion and remove bottlenecks and missing links in transport infrastructure. с) инфраструктура и планирование мобильности: более совершенная дорожная инфраструктура, оптимизированное управление транспортными потоками и комплексное планирование мобильности должны уменьшить дорожные заторы, а также ликвидировать пробки и отсутствующие звенья транспортной инфраструктуры;
b) that the specified infrastructure connects the infrastructure of two Member States and that it has been designated in the contract of carriage as a route for transit carriage. б) что установленная инфраструктура связывает инфраструктуру двух государств-членов и была предусмотрена в договоре перевозки в качестве маршрута для транзитной перевозки.
CIM (Art. 23, para. 1) clarifies that the liability of the carrier is independent of the railway infrastructure used (own infrastructure or that of a third person). В ЦИМ (пункт 1 статьи 23) разъясняется, что ответственность перевозчика не зависит от характера используемой железнодорожной инфраструктуры (собственная инфраструктура или инфраструктура третьего лица).
Article 1, para. 5 of CIM excludes the application of CIM for carriage between stations on the territory of neighbouring States when the infrastructure of these stations is managed by one or more infrastructure managers subject to only one of those States. В пункте 5 статьи 1 ЦИМ указано, что ЦИМ не распространяются на перевозки между станциями соседних государств, если инфраструктура этих станций управляется одним или несколькими управляющими инфраструктуры, относящимися к одному и тому же из этих государств.
Quantifiable benefits are achieved in terms of personnel that a mission does not need to employ in the start-up or surge phases or retain once the mission infrastructure has been built. Поддающиеся количественной оценке выгоды достигаются благодаря отсутствию необходимости в развертывании персонала, который не требуется миссии на начальном этапе операции или на этапе максимальной нагрузки, или же удержании персонала после того, как инфраструктура миссии создана.
Missions are closely involved in identifying and sustaining improved resourcing practices, supported by the resource efficiency group, in areas such as vehicle and computer allocations, United Nations aircraft passenger utilization rates, mission infrastructure and fuel consumption. Миссии при поддержке Группы по вопросам эффективности использования средств тесно сотрудничают в выявлении и содействии применению усовершенствованных процедур, связанных с обеспечением ресурсами, в таких областях, как выделение транспортных средств и компьютеров, коэффициент использования пассажирских воздушных средств Организации Объединенных Наций, инфраструктура миссий и расход топлива.
The indicators of achievement and planned outputs for the period under review were developed during a period when the needs of the prisons and justice infrastructure differed greatly between the Government-controlled south of the country and the former central, northern and western zone. Показатели достижения результатов и запланированные мероприятия на рассматриваемый период разрабатывались в период, когда потребности тюремной системы и инфраструктура системы правосудия очень сильно различались на находящемся под контролем правительства юге страны и в бывших центральном, северном и западном районах.
The representative of Austria pointed out that the vessel/hull database for EC member countries had been developed since 2009 and its extension to other elements such as inland waterway infrastructure and vessels' tracking and tracing might take five more years as a minimum. Представитель Австрии указал, что база данных о судах/корпусах судов для стран - членов ЕС разрабатывается с 2009 года и что ее расширение за счет других элементов, таких как инфраструктура внутренних водных путей и система обнаружения и отслеживания судов, может занять как минимум еще пять лет.
In the area of enterprise development, the key policy challenge is that the many different policy domains involved - industrial development, infrastructure, human resources, skills and technology development and financial infrastructure - need to be closely coordinated to maximize synergies and impact. В области развития предпринимательства главная задача политики - тщательная координация политики по многим направлениям: промышленное развитие, инфраструктура, людские ресурсы, подготовка кадров, технологическое развитие и финансовая инфраструктура, - в целях наращивания синергизмов и отдачи.
"Hard" water infrastructure usually restricts or eliminates some of this natural resilience. "Soft" or "green" infrastructure to manage water can help combine control of water resources, restore flow regimes and rebuild natural climate resilience. Эту естественную резильентность обычно в определенной степени ограничивает или уничтожает "жесткая" водная инфраструктура. "Мягкая" же или "зеленая" инфраструктура для управления водными ресурсами может помочь совместить контроль за водными ресурсами и восстановление режимов стока и естественной резильентности по отношению к изменению климата.
Emergency terrestrial-based infrastructure has also been used in areas which did not have very well developed infrastructure prior to the disaster, such as in the areas affected by Cyclone Nargis in Myanmar in 2008. Наземная инфраструктура на случай чрезвычайной ситуации также используется в областях, где инфраструктура была недостаточно хорошо развита до бедствия, например в районах, пострадавших от циклона «Наргис» в Мьянме в 2008 году.
Infrastructure is still critical, but it is an infrastructure of knowledge, knowledge workers and knowledge farmers with the ability to access, search and use information. Инфраструктура по-прежнему имеет центральное значение, но это инфраструктура знаний, производства знаний, предоставляющая возможности поиска, получения и использования информации.
Higher requirements under facilities and infrastructure related to the relocation of military personnel into the main camps, upgrading of the electrical infrastructure, acquisition of additional firefighting equipment and increased requirements for self-sustainment Рост потребностей по статье «Помещения и инфраструктура» в связи с переездом военного персонала в основные лагеря, модернизацией сети электроснабжения, закупкой дополнительного противопожарного оборудования и ростом потребностей по категории самообеспечения
The public sector, particularly in developing countries and countries with economies in transition, is generally not sufficiently financed or equipped to put in place the required infrastructure; in many developing countries, even basic infrastructure such as roads in urban areas is lacking. Государственный сектор, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, как правило, не имеет достаточных финансовых и технических средств для создания необходимой инфраструктуры; во многих развивающихся странах отсутствует даже элементарная инфраструктура, как, например, дороги в населенных пунктах городского типа.