Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Schools and hospitals were being rebuilt and basic infrastructure was being restored in cities and rural areas to ensure that the nation did not slip back into chaos. Отстраиваются школы и больницы, в городах и сельской местности восстанавливается базовая инфраструктура с целью не допустить сползания страны в хаос.
For most developing countries, especially the least developed, the establishment of industries was becoming more and more difficult, but the future exploitation of the opportunities offered by scientific and technical progress required an industrial infrastructure. Для большинства развивающихся и особенно для наименее развитых стран задача становления промышленных предприятий все более усложняется, но для того, чтобы в будущем можно было воспользоваться возможностями научно - технического прогресса, необходима промышленная инфраструктура.
A number of problems had to be tackled, such as inadequate infrastructure, high interest rates on loans, energy and transport costs and low labour productivity. Необходимо решить ряд проблем, таких как недостаточно развитая инфраструктура, высокие процентные ставки по ссудам, расходы на энергию и транспортные издержки, а также низкая производительность труда.
The influx of Liberian refugees into Sierra Leone, where the infrastructure is already under strain from its own returnees and internally displaced persons, has remained a source of concern. Предметом озабоченности остается приток либерийских беженцев в Сьерра-Леоне, где имеющаяся инфраструктура является и без того перегруженной ввиду большого числа своих собственных репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны.
In many economic crimes that make use of high technology, the physical presence of the offender is not a defining factor. Crimes can therefore be committed from jurisdictions that have the weakest legal framework and law enforcement infrastructure to counter them. Для многих экономических преступлений, совершаемых с использованием высоких технологий, физическое присутствие правонарушителя на месте преступления уже не обязательно, поэтому преступные действия могут совершаться из стран, в которых правовая система и инфраструктура правоохранительных органов ослаблена и не может им противодействовать.
It was reported that some States had established centres or other entities specialized in fighting organized crime, while others had reorganized their law enforcement and intelligence-gathering infrastructure to ensure a more coordinated approach to dealing with that problem. Было сообщено, что в некоторых государствах созданы центры или иные органы, специализирующиеся на борьбе с организованной преступностью, а в других государствах была реорганизована имеющаяся инфраструктура обеспечения правопорядка и сбора оперативных данных для применения более скоординированного подхода к решению этой проблемы.
At the same time, the CPT remarked the overcrowding and poor infrastructure within the institutions and recommended the improvement of facilities for leisure time and sport activities. В то же время КПП отмечалась переполненность и плохая инфраструктура учреждений, и он рекомендовал повысить качество помещений, предназначенных для проведения досуга и занятий спортом.
Stressing the need to strengthen the capacities of developing countries to trade and to generate economic growth, one delegation called for more investment, particularly in priority areas such as transport and communications infrastructure, research and development, and human capital. Подчеркивая необходимость расширения возможностей развивающихся стран в торговле и генерировании экономического роста, одна делегация призвала к наращиванию инвестиций, прежде всего в таких приоритетных областях, как инфраструктура транспорта и связи, исследования и разработки и человеческий капитал.
IMO has proposed, inter alia, that the satellite and radio-based communications infrastructure that it established for the promulgation of maritime safety information could be used for the dissemination of tsunami warnings particularly to ships and fishing vessels. ИМО предложила, в частности, что созданная ею инфраструктура спутниковой и радиосвязи для распространения информации о безопасности на море может быть использована для целей оповещения о цунами, в особенности применительно к рыболовным и прочим судам.
The variance is attributable primarily to increased resource requirements for air support for passenger and cargo transport as a result of poor road infrastructure and the extremely volatile security situation in Darfur. Разница в первую очередь объясняется увеличением потребностей в ресурсах на грузовые и пассажирские воздушные перевозки ввиду того, что дорожная инфраструктура в Дарфуре развита плохо и в этом районе наблюдается чрезвычайно нестабильная обстановка в плане безопасности.
Storm-water and wastewater infrastructure would have to include climate change effects in their design and evaluation to improve performance under changing water availability, water demand and water quality conditions. Инфраструктура, связанная с ливневыми и сточными водными ресурсами, должна учитывать последствия изменения климата при оценке своего функционирования с учетом изменяющегося объема водных ресурсов, спроса на воду и качества водных ресурсов.
Member States have created regional and international networks of maritime assistance with partners with existing resources, developing a complex and comprehensive infrastructure with regional and international participation. Государствами-членами созданы региональные и международные сети помощи на море с привлечением партнеров, располагающих ресурсами, благодаря чему формируется комплексная и всеобъемлющая инфраструктура с региональным и международным участием.
Santo Domingo had been selected owing to its natural proximity to Haiti and to the fact that it provides a high level of developed infrastructure and requires a limited amount of United Nations resources to become an operational location. Город Санто-Доминго был выбран в силу его естественной близости к Гаити и того факта, что в нем имеется высокоразвитая инфраструктура, требующая лишь небольшого объема ресурсов Организации Объединенных Наций для того, чтобы сделать его полнофункциональным местом работы.
The establishment of the regional warehouses is deemed necessary owing to: the poor road infrastructure; periods of inclement weather; and the need to minimize the requirement for convoys under military escort, owing to the fragile security situation in the Mission area. Развертывание таких региональных складских помещений считается необходимым по следующим причинам: неудовлетворительная дорожная инфраструктура; неблагоприятные погодные условия; и необходимость сведения к минимуму потребности в военном сопровождении колонны автотранспорта в связи с нестабильной обстановкой в плане безопасности в районе Миссии.
Madagascar stated that although it had some research infrastructure, the technical and material capacities of its existing institutions needed to be strengthened to enable them to achieve their expected results in a timely manner. Мадагаскар заявил, что, хотя у него имеется некоторая инфраструктура научных исследований, технические и материальные возможности существующих учреждений страны нуждаются в укреплении, с тем чтобы они могли своевременно достигать ожидаемых от них результатов.
The information technology infrastructure changed the business operations from a manual process, which had significant risks since manual processes could cause major errors, leading to potentially sizeable monetary claims and losses. Информационно-техническая инфраструктура меняет характер рабочих процессов в направлении отказа от производимых вручную действий, связанных со значительным риском возникновения серьезных ошибок, влекущих весьма ощутимые в денежном выражении претензии и убытки.
It was also an occasion for reinvigorating our economic and trade relations in fields that are essential to Pakistan's economic development, such as agro-industry, marble, gemstones, energy and infrastructure. Благодаря этому появилась также возможность для активизации наших торгово-экономических отношений в областях, которые имеют крайне важное значение для экономического развития Пакистана, таких, как сельское хозяйство, производство мрамора и драгоценных камней, энергетика и инфраструктура.
(e) Stimulus packages in response to the ongoing crisis must be maintained but refocused on providing employment-intensive investments in social infrastructure and quality public services. ё) Пакеты мер стимулирования для преодоления продолжающегося кризиса должны быть сохранены, но переориентированы на вложение инвестиций в трудоемкие сферы, такие как социальная инфраструктура и оказание качественных государственных услуг.
The institutional infrastructure remains inadequate in many developing countries, which are hampered by limited financial and human resource capacity and political will, insufficient research and data on older persons and limited applicability of development programmes to the older population. Институциональная инфраструктура во многих развивающихся странах, сталкивающихся с проблемами ограниченности финансовых и людских ресурсов, недостатка политической воли, отсутствия достаточных данных и информации о положении пожилых людей и ограниченного воздействия программ развития на положение людей пожилого возраста, по-прежнему не отвечает требованиям.
Limited physical size, high population density, poor infrastructure and a lack of natural resources, especially freshwater resources, have not only geophysical but also economic and social impacts which are made worse by climate variability and extreme weather events. Ограниченный размер, высокая плотность населения, слабо развитая инфраструктура и нехватка природных ресурсов, особенно питьевой воды, имеют не только геофизические, но и экономические и социальные последствия, которые усугубляются изменчивостью климата и экстремальными погодными явлениями.
The persistence of poverty, hunger and disease, the rapid growth of informal urban settlements, inadequate infrastructure and the growing scarcity of land, water and other resources are challenges that must be effectively addressed to ease the security implications of climate change. Огромные масштабы распространения нищеты, голода и болезней, быстрое разрастание неофициальных городских поселений, неадекватная инфраструктура и растущая нехватка земли, воды и других ресурсов - это те проблемы, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы смягчить последствия изменения климата для безопасности.
A weak State, a debilitated economy, collapsing infrastructure and armed hostilities carried out by a variety of politically driven actors and criminal groups, as well as environmental degradation, drought, floods or pandemics, increase the vulnerability of entire populations. Слабое государство, отсталая экономика, разрушающаяся инфраструктура и вооруженные действия, к которым прибегают различные политически мотивированные стороны и преступные группы, а также деградация окружающей среды, засуха, наводнения или пандемии усугубляют степень уязвимости населения целых стран.
I pay tribute to the Government of Haiti, which, despite having suffered immense losses of personnel, infrastructure and resources, has been able to assist its population and to maintain order under these challenging circumstances. Я воздаю должное правительству Гаити, которое, несмотря на то, что погибли многие из его сотрудников, пострадала инфраструктура и были уничтожены ресурсы, смогло оказать помощь своему населению и сохранить порядок в такой сложной обстановке.
Cuba reiterates its readiness to cooperate on the ground with all nations in order to help the Haitian people and to save more lives, given that it already has the staff and infrastructure in that country necessary for such a task. Куба вновь заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми присутствующими на месте государствами, чтобы помочь гаитянскому народу спасти больше жизней, с учетом того, что в этой стране уже есть персонал и инфраструктура, необходимые для выполнения подобного рода задач.
We believe that they should be enhanced by support that targets increased budgetary allocations to the agricultural sector, in particular in critical areas such as rural infrastructure, irrigation, cheap and clean energy, and safe and clean drinking water. Мы считаем, что их необходимо поддерживать, увеличивая объемы выделяемых средств для сельскохозяйственного сектора, особенно в таких важных отраслях, как инфраструктура сельских районов, орошение, дешевые и чистые энергоресурсы и безопасная и чистая питьевая вода.