| a) How is the telecommunication infrastructure in the respective country in terms of distribution and costs? | а) как характеризуется инфраструктура связи в соответствующей стране с точки зрения распространения и стоимости? |
| At the same time, they have generated new challenges, especially for those countries in which technological capability, skill capacity and supporting infrastructure are not sufficiently developed. | В то же время они поставили новые задачи, особенно для тех стран, где технологический потенциал, квалификация рабочей силы и вспомогательная инфраструктура недостаточно развиты. |
| The best foundation for statistics on the information society is a good infrastructure of official statistics. | Наилучшей основой для разработки статистики информационного общества является эффективная инфраструктура официальной статистики. |
| The basic infrastructure of UNV is under the UNDP regular support budget and comprise one D2 and three D1 at the senior level. | Основная инфраструктура ДООН финансируется из регулярного бюджета вспомогательных расходов ПРООН и включает следующие должности старшего уровня: одну должность Д2 и три - Д1. |
| It was emphasized that the establishment of a regional cluster required a certain critical mass of local inputs and material infrastructure without which no synergic effects of clustering would be feasible. | Было подчеркнуто, что для создания регионального кластера требуются определенные местные ресурсы и материальная инфраструктура, без которых невозможно добиться синергетического эффекта кластеризации. |
| Strengthening the supply capacity of local enterprises requires both good infrastructure facilities and the development of a range of skills, including technical skills in production processes and management know-how. | Для укрепления производственно-сбытового потенциала местных предприятий требуется как доброкачественная инфраструктура, так и освоение целого ряда навыков, включая технические навыки в производственных процессах и управленческие ноу-хау. |
| The entire computing and telecommunications infrastructure operated throughout the millennial transition without incident, as did all day-to-day office systems and critical services. | Вся компьютерная и телекоммуникационная инфраструктура перешла в новое тысячелетие без происшествий, равно как и системы повседневного обеспечения учреждений и важнейшие службы. |
| This is because technology development demands employment of a large number of specialists covering a broad spectrum of disciplines, as well as expensive infrastructure. | Это обусловлено тем, что для разработки технологии требуются усилия множества специалистов, представляющих широкий спектр дисциплин, а также дорогостоящая инфраструктура. |
| Promote regulations to ensure that the design of school premises includes the infrastructure required to meet the specific needs of persons with disabilities; | принимать нормы, с тем чтобы при проектировании учебных объектов предусматривалась необходимая инфраструктура для удовлетворения конкретных потребностей инвалидов; |
| Initially, Governments may have to direct more funding to rural areas that have little infrastructure or access to services and markets. | Для начала правительствам, возможно, следовало бы направить больше финансовых средств в сельские районы, в которых слабо развита инфраструктура и практически отсутствует доступ к услугам и рынкам. |
| Clear legislation and funding policies and improved organizational infrastructure are critical, as experience has shown that these issues are frequently more complex to solve than technical issues. | Четко сформулированные законодательство и стратегии финансирования и развитая организационная инфраструктура имеют ключевое значение; как показывает опыт, эти вопросы часто являются более сложными для решения, чем вопросы технические. |
| Similarly, it should be noted that the technical infrastructure support essential to this activity has also been provided by the Information Technology Services Division of the Department of Management, within existing resources. | Аналогичным образом, следует отметить, что вспомогательная техническая инфраструктура, необходимая для такой работы, также была обеспечена Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в рамках имеющихся ресурсов. |
| Even in areas where the telecommunications infrastructure is adequate, the incompatibility of data and systems in use can also be a constraint. | Даже в тех районах, где телекоммуникационная инфраструктура достаточно развита, дополнительные трудности может создавать несовместимость используемых данных и систем. |
| Efficient infrastructure for the holding of hearings, including interpretation | Эффективная инфраструктура проведения слушаний, включая устный перевод |
| Network infrastructure that can accommodate a large influx of staff, complex information systems and audio-visual support without a noticeable loss of performance | Сетевая инфраструктура, чья производительность заметно не пострадает в результате существенного увеличения численности персонала, внедрения комплексных информационных систем и аудиовизуальной поддержки |
| The most beneficial forms of support for the private sector include access to short- and long-term capital; infrastructure; and a stable macroeconomic and political environment. | К числу наиболее благотворных форм поддержки частного сектора относятся доступ к краткосрочным и долгосрочным инвестициям, инфраструктура и стабильные макроэкономические и политические условия. |
| The infrastructure is almost totally destroyed and the economy lacks productive capacity outside the timber, rubber and, to a limited degree, smallholder agricultural sectors. | Инфраструктура практически полностью разрушена, а в экономике нет производственного потенциала, за исключением таких секторов, как производство древесины, каучука и, в ограниченной степени, мелкие сельскохозяйственные предприятия. |
| The lack of human and financial resources, as well as insufficient infrastructure and administrative capacities at this stage, however, require the continued engagement and assistance of the international community. | Однако нехватка людских и финансовых ресурсов, а также недостаточная инфраструктура и административный потенциал на этом этапе требуют постоянной поддержки и помощи международного сообщества. |
| Without delay, troops have to be deployed, equipment has to be procured and the necessary infrastructure has to be put in place. | Войска должны быть безотлагательно развернуты, оборудование должно быть закуплено, и должна быть обеспечена необходимая инфраструктура. |
| That will be possible only if its economic and social development are promoted, its human resources trained and its infrastructure built. | Это будет возможно, только если будут продвигаться вперед ее экономическое и социальное развитие, людские ресурсы будут профессионально подготовлены и создана инфраструктура. |
| The humanitarian situation has been deteriorating for a long time; civilian infrastructure has been destroyed and civilian lives have been lost. | Гуманитарная ситуация ухудшается на протяжении долгого времени; гражданская инфраструктура разрушена и погибли гражданские лица. |
| A. Water supply and sanitation infrastructure | А. Инфраструктура водоснабжения и санитарно-профилактической деятельности |
| The infrastructure consists of data on buildings, locations within buildings, equipment, materials etc. | Инфраструктура состоит из данных о зданиях, тех или иных местах в зданиях, оборудовании, материалах и т.д. |
| The resulting human suffering is substantial, with up to 150 casualties estimated to occur every month and limited medical and rehabilitation infrastructure to assist survivors. | Обусловленные этим страдания людей огромны: согласно оценкам, ежемесячно число жертв составляет 150 человек, а для оказания медицинской помощи и обеспечения реабилитации оставшихся в живых имеется весьма ограниченная инфраструктура. |
| An overall indicator is constructed on the basis of seven components: openness, finance, good government, infrastructure, technology, labour markets and institutions. | В основе общего показателя лежат семь компонентов: открытость, финансирование, надлежащее государственное управление, инфраструктура, технология, рынки труда и институциональная база. |