The entire public sector health infrastructure is financed by the State from its own resources. |
Вся инфраструктура системы общественного здравоохранения финансируется государством за счет его собственных ресурсов. |
According to findings of the International Telecommunication Union, limited infrastructure, affordability and education are the main barriers for rural women in Africa. |
Согласно выводам Международного союза электросвязи, ограниченные инфраструктура, доступность и образование являются основными препятствиями для сельских женщин в Африке. |
Many participants underscored that poor infrastructure was a major constraint to private investment and development and said that that obstacle had to be addressed in considering domestic resource mobilization. |
Многие участники подчеркивали, что одним из главных ограничителей, сдерживающих частные инвестиции и развитие, является неудовлетворительная инфраструктура, и указывали, что это препятствие нужно учитывать при рассмотрении вопросов мобилизации национальных ресурсов. |
Repeated IDF incursions have resulted in the destruction of water and sanitation infrastructure. |
В результате неоднократных вторжений ИДФ была разрушена инфраструктура в области водоснабжения и санитарии. |
A country emerging from conflict is faced with damaged physical and social infrastructure, scarce employment opportunities, reduced foreign investment and increased capital flight. |
Разрушенная физическая и социальная инфраструктура, дефицит рабочих мест, сокращение объема иностранных инвестиций и увеличение оттока капитала - вот проблемы, с которыми сталкивается страна, пережившая конфликт. |
Natural resources and infrastructure: $354,000 |
Природные ресурсы и инфраструктура: 354000 долл. США |
Modern and efficient infrastructure can also allow small producers in both urban and rural sectors to benefit from regional markets. |
Современная и эффективная инфраструктура также позволяет мелким производителям в сельских и городских секторах выходить на региональные рынки. |
In the past two years, we have witnessed natural disasters that have caused great losses of life and the destruction of infrastructure. |
За последние два года мы стали свидетелями стихийных бедствий, в результате которых погибло много людей и была серьезно разрушена инфраструктура. |
Adequate infrastructure, access to finance and better regulation would enhance foreign and domestic investment inflow. |
Адекватная инфраструктура, доступ к финансированию и усовершенствованные нормы могли бы увеличить потоки иностранных и внутренних капиталовложений. |
In the case of Afghanistan, its infrastructure had collapsed as a result of the Soviet invasion and subsequent civil wars. |
Что касается Афганистана, то его инфраструктура разрушилась в результате советской агрессии и последующих гражданских войн. |
Within the East African Community one of the main areas of cooperation was transport infrastructure. |
Таким образом, в рамках сообщества Восточной Африки одной из главных областей сотрудничества является инфраструктура транспорта. |
They must permeate such sectors as economic development, environment and infrastructure, as well as education and health. |
Она должна распространиться на такие секторы, как экономическое развитие, охрана окружающей среды и инфраструктура, а также образование и здравоохранение. |
The infrastructure shall form a stable ground for Statistics Sweden's IT activities. |
Инфраструктура должна обеспечивать стабильную основу для деятельности Статистического управления Швеции в области ИТ. |
Migration management requires capacity and adequate infrastructure. |
Для управления миграцией необходимы потенциалы и надлежащая инфраструктура. |
Transportation and communications infrastructure is poor in most Least Developed Countries. |
В большинстве наименее развитых стран транспортно-коммуникационная инфраструктура слаба. |
The creation and application of scientific innovation also require basic infrastructure. |
Для создания и применения научных новшеств также требуется базовая инфраструктура. |
Such infrastructure includes a sound network of roads and transportation, reliable supplies of electricity and sound telecommunications networks and other public utilities. |
Такая инфраструктура включает надежную дорожно-транспортную сеть, надежное электроснабжение и надежные сети телекоммуникаций и другие коммунальные службы. |
For infrastructure to become more effective and extensive, developing countries need to adopt and enforce national standards that are consistent with international benchmarks. |
Для того чтобы инфраструктура была более эффективной и обширной, развивающимся странам необходимо адаптировать и укрепить национальные стандарты, с тем чтобы они соответствовали международным нормам. |
While the Council was stalled in non-action, many innocent civilians lost their lives and critical infrastructure was destroyed. |
В то время как Совет бездействовал, погибли многие ни в чем не повинные гражданские лица и была разрушена важнейшая инфраструктура. |
Poverty is endemic, infrastructure inadequate and the capacity of civil society weak. |
Нищета имеет широкие масштабы, инфраструктура неадекватна, а потенциал гражданского общества слаб. |
Nuclear weapons and their technical infrastructure are extremely expensive. |
Ядерное оружие и поддерживающая его инфраструктура обходятся странам чрезвычайно дорого. |
Some have even questioned whether the entire multilateral nuclear non-proliferation disarmament infrastructure is losing its relevance and thus its effectiveness. |
Некоторые даже высказывают мнение о том, что вся многосторонняя инфраструктура в области ядерного нераспространения и разоружения утрачивает свое значение и тем самым свою эффективность. |
Transport infrastructure was a key factor for successful economic development. |
Транспортная инфраструктура является ключевым фактором успешного экономического развития. |
This infrastructure provides a secure backbone for delivering electronic services to citizens and businesses over the Internet. |
Данная инфраструктура обеспечивает безопасную магистраль для предоставления электронных услуг гражданам и предприятиям через Интернет. |
The starting point for commercialization of local music could often be based on the infrastructure created for imported music. |
Исходным механизмом для коммерческой реализации местных музыкальных произведений может во многих случаях служить инфраструктура, созданная для импорта музыки. |