| Subject area 2.4: Regional transport infrastructure and services | Тематическое направление 2.4: Региональная транспортная инфраструктура и услуги |
| In the short to medium term, Governments must still act to mitigate the effects of natural disasters through action in areas such as infrastructure. | В краткосрочном и среднесрочном плане правительства еще должны принять меры для смягчения последствий стихийных бедствий на основе действий в таких областях, как инфраструктура. |
| House building, extension and repair; equipment and infrastructure | Строительство нового жилья; улучшение и модернизация жилья; оборудование и инфраструктура |
| In recent years also the medical infrastructure of cooperatives, foundations and associations, as well as the network of private practices. | В последние годы расширилась также медицинская инфраструктура кооперативов, фондов и ассоциаций, а также сеть частнопрактикующих врачей. |
| Institutional infrastructure ensuring society's participation in culture | Институционная инфраструктура, обеспечивающая участие граждан в культурной жизни |
| Recommendations Inadequate infrastructure (e.g. library/laboratory space) | Недостаточно развитая инфраструктура (например, библиотеки/лабораторные помещения) |
| The legislative infrastructure has been strengthened by provisions for the regulation of the industry through the supervision of company and trust managers and the control of banking activities. | Законодательная инфраструктура была укреплена в результате принятия положений, регулирующих деятельность этой отрасли посредством контроля за работой управляющих компаниями и трестами и за банковскими операциями. |
| ∙ Geneva has the necessary infrastructure to accommodate the special session and its participants: | В Женеве имеется необходимая инфраструктура для проведения специальной сессии и размещения ее участников: |
| Large public investments would be needed in key areas such as social investment, basic infrastructure, transport, communications, production, regional development and human development in general. | Понадобятся крупные государственные инвестиции в таких ключевых областях, как социальная сфера, базовая инфраструктура, транспорт, связь, производство, развитие регионов и людских ресурсов в целом. |
| Implementation is the active phase, after everyone concerned in the firm has been notified and the necessary infrastructure has been put in place. | Осуществление является активной стадией, наступающей после того, как все заинтересованные лица в фирме были оповещены и необходимая инфраструктура развернута. |
| Georgia has a significant cultural infrastructure which enables it to promote to the full the enjoyment of the rights set forth in this article of the Covenant. | В Грузии существует значительная культурная инфраструктура, позволяющая в полной мере способствовать реализации прав, предусмотренных данной статьей Пакта. |
| Generally, the development of the social service sector lags behind in developing countries and the educational infrastructure is particularly behind. | Сектор социальных услуг, и особенно инфраструктура в области образования, в развивающихся странах в целом развиты слабо. |
| Peru's own efforts must be supplemented by international assistance, however, infrastructure and investments, technical support and new facilities were required to combat rural poverty and achieve sustainable natural resource development. | Однако собственные усилия Перу должны дополняться международной помощью, и для борьбы с нищетой в сельских районах и обеспечения устойчивого освоения природных ресурсов требуются инфраструктура и инвестиции, техническая поддержка и новые сооружения. |
| The new information technologies and telecommunications infrastructure had the potential to become the major contributing factor to overall economic development, not only in South Africa but also throughout Africa. | Новые информационные технологии и инфраструктура телекоммуникаций могут стать одним из важных факторов общего экономического развития не только в Южной Африке, но и на всем африканском континенте. |
| Owing to the location of the Tribunal headquarters, an effective and safe communications infrastructure is essential for the Tribunal staff at different locations. | С учетом месторасположения штаб-квартиры Трибунала сотрудникам Трибунала, находящимся в разных точках, крайне необходима эффективная и безопасная инфраструктура связи. |
| Private sector and public infrastructure 31-34 8 | Частный сектор и публичная инфраструктура 31-34 8 |
| Projects in which a private operator takes over an existing public infrastructure are sometimes grouped together with other transactions for the "privatization" of State functions or property. | Проекты, в рамках которых частному оператору передается существующая публичная инфраструктура, в некоторых случаях объединяются с другими сделками в области "приватизации" государственных функций или собственности. |
| Rules of this type were often adopted at times where nearly all infrastructure was owned and operated by the State, with little or marginal private sector investment. | Подобные правила обычно принимались в тот период, когда практически вся инфраструктура принадлежала государству и эксплуатировалась государством при небольших или незначительных инвестициях со стороны частного сектора. |
| Institutional infrastructure for culture of the guidelines | Институциональная инфраструктура для развития культуры руководящих принципов |
| infrastructure is built and financed entirely by the private sector but is operated by a public body; | инфраструктура создается и финансируется полностью частным сектором, но эксплуатируется государственным предприятием; |
| The Commission document notes that the transport infrastructure is still under-financed, for lack of adequate funds and the absence of a framework conducive to investment. | В документе Комиссии отмечается, что транспортная инфраструктура по-прежнему недофинансируется из-за нехватки средств и отсутствия условий, стимулирующих капиталовложения. |
| The East Timorese Public Administration is gradually developing and taking on the responsibility for these services but is hampered by its limited infrastructure and the shortage of technical expertise. | Гражданская администрация Восточного Тимора постепенно создает и берет на себя функции таких служб, однако на ее пути встают такие препятствия, как ограниченная инфраструктура и нехватка технических специалистов. |
| In areas where a mass media infrastructure has not been fully developed, access to information is provided through radio broadcasts. | В тех районах, где недостаточно хорошо развита инфраструктура средств массовой информации, доступ к информации обеспечивается с помощью радиовещания. |
| Desktop systems - technical standards and infrastructure | Настольные системы - технические стандарты и инфраструктура |
| (a) Information and communication infrastructure; | а) Информационная и коммуникационная инфраструктура; |