Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
The FAO/World Bank cooperation programme is also very dynamic and covers the priority areas of rural infrastructure, soil fertility, security of land tenure, assistance to village communities, agricultural commodity exports and food security. Совместная программа ФАО/Всемирного банка также носит весьма динамичный характер и осуществляется в таких приоритетных областях, как сельская инфраструктура, плодородие почв, секьюритизация земель, поддержка сельских общин, экспорт сельскохозяйственной продукции и продовольственная безопасность.
Gender perspectives tend to be restricted to a few sectors, and are weak in other sectors, such as economic development, environment and infrastructure. Внедрение гендерного подхода, как правило, ограничивается небольшим числом секторов, а в других секторах, таких, как экономическое развитие, охрана окружающей среды и инфраструктура, поставлено слабо.
It is also important to create a framework to foster horizontal and vertical ties among small and medium-sized enterprises to improve collective efficiency, stimulate learning, and facilitate their access to public goods, such as infrastructure, training, and financial intermediation. Важно также создать основу для развития горизонтальных и вертикальных связей между малыми и средними предприятиями в целях повышения общей эффективности, стимулирования приобретения опыта и содействия их доступу к общественным товарам, таким, как инфраструктура, учебная подготовка.
Delegations further emphasized that current official development assistance and foreign investment flows are not sufficient to meet the large capital investment needs of developing countries in housing, basic services and infrastructure. Делегации также подчеркнули, что текущая официальная помощь в целях развития и потоки иностранных инвестиций являются недостаточными для удовлетворения значительных потребностей в капиталовложениях развивающихся стран, в таких областях, как жилье, основные услуги и инфраструктура.
As a result, enormous pressures have come to bear on communities' facilities, infrastructure and the environment in a number of countries, straining their resources as they struggle to cope with the situation. В результате этого в ряде стран объекты коммунальной системы общин, их инфраструктура и окружающая среда подверглись огромным дополнительным нагрузкам, истощающим ресурсы этих общин по мере того, как они пытаются преодолеть возникшие трудности.
Traditionally, large families were a cultural value in Africa; intensive efforts must be made to change that attitude, since it was hazardous to women's health and to society as a whole, as the resources and infrastructure of African countries were strained by population growth. Традиционно большая семья является культурной ценностью в Африке; однако необходимы интенсивные усилия в целях изменения этого отношения, поскольку оно пагубно сказывается на здоровье женщин и общества в целом, т.к. ресурсы и инфраструктура африканских стран испытывают давление в результате роста численности населения.
In particular, support nodes, common infrastructure and best practice actions is implemented in co-operation with the JRC, in order to promote the transfer of technologies inside the ESS. В частности, центры по оказанию помощи, общая инфраструктура и наилучшая практика внедряются в сотрудничестве с Совместным исследовательским центром (СИЦ) для содействия передачи технологии в рамках ЕСС.
Such an infrastructure requires that each dwelling be associated with a precise geographic location on the ground, where the degree of precision determines the fineness with which small areas can be defined. Такая инфраструктура предполагает привязку каждого жилого помещения к конкретной географической точке на месте, и от степени точности зависит, насколько малыми будут определяемые соответствующие районы.
The recruitment of able-bodied males into armed forces and factions have left households headed by women and girls to fend for themselves in a country whose economy and infrastructure has been decimated by years of war. Вербовка здоровых мужчин в вооруженные силы и группировки приводит к тому, что домохозяйства, возглавляемые женщинами и девочками, вынуждены сами заботиться о себе в стране, экономика и инфраструктура которой разрушены многолетней войной.
The high transaction costs related to unreliable and expensive power supply and telecommunications and poor transport infrastructure have undermined the development of productive capacities of African economies, contributing to the marginalization of the region in world trade, finance and investment. Большие трансакционные издержки, связанные с ненадежным и дорогостоящим функционированием систем энергоснабжения и связи, а также слабая транспортная инфраструктура препятствуют развитию производственного потенциала африканских стран, содействуя маргинализации региона в контексте мировой торговли, финансов и инвестиций.
When UNTAET assumed the administration of the country, the available existing administrative infrastructure had either been removed or destroyed as a result of the preceding violence. Она взяла на себя функции управления страной в условиях, когда вся административная инфраструктура Восточного Тимора была либо демонтирована, либо разрушена в результате предшествующего разгула насилия.
The Workshop noted that, in several developing countries, the technical infrastructure necessary to make full use of the tools available to mitigate the effects of disasters did not exist at the local level. Участники практикума отметили, что в ряде развивающихся стран на местном уровне не создана техническая инфраструктура, необходимая для использования в полном объеме имеющихся механизмов для смягчения последствий чрезвычайных ситуаций.
It is feared that the local infrastructure and basic services would not be able to cope with a mass influx, brought about by an optimism that the situation could improve significantly in the near future. Есть опасения, что местная инфраструктура и системы базового обслуживания не смогут справиться с массовым притоком, порожденным надеждой на то, что ситуация может существенно улучшиться в ближайшее время.
It inevitably means transporting the weapons over some distance and, as the infrastructure is rarely co-located where the weapons are collected or stored, there will likely be cost concerns. Он неизбежно означает транспортировку оружия на какое-то расстояние, и, поскольку инфраструктура будет редко находиться там же, где оружие собирается или хранится, это может вызывать обеспокоенность в отношении дополнительных затрат.
The shortage of experts is mainly in the fields of land and property, customs, statistics, trade and commerce, agriculture, judicial affairs and infrastructure. Нехватка специалистов особенно остро ощущается в таких областях, как землепользование и собственность, таможня, статистика, торговля, сельское хозяйство, судопроизводство и инфраструктура.
While scientific research has been the customary supplier of sustainable development information, its coverage is too thin and the scientific infrastructure too weak in many countries to meet the essential needs for environmental management. Хотя информация по устойчивому развитию поступает главным образом благодаря научным исследованиям, ее охват остается слишком незначительным, а научная инфраструктура во многих странах слишком слаба для того, чтобы удовлетворять основным потребностям процесса рационального использования окружающей среды.
Although this consists of many technical aspects, a clear infrastructure, in which the involved parties are working well together, is necessary to ensure that the monitoring programme is acceptable to the EU. Хотя с проведением этой работы связаны многочисленные технические трудности, четкая инфраструктура, в рамках которой в тесном сотрудничестве работали бы все заинтересованные стороны, необходима для того, чтобы программа мониторинга была приемлемой для ЕС.
The main infrastructure of the five UNMIN regional offices has been put in place, and a limited number of prefabricated office containers are being added to absorb overflow from the main buildings. Была создана основная инфраструктура для пяти региональных отделений МООНН, и сейчас дополнительно устанавливается ограниченное число сборных офисных модулей контейнерного типа для сотрудников, которым не хватает места в основных зданиях.
Even though women provide the unpaid service in times of peace such as search for water and the preparation of food and energy conservation, inequality is intensified during conflict since peacekeeping infrastructure is often destroyed. Хотя и в мирное время женщины предоставляют неоплачиваемые услуги, занимаясь поиском воды, приготовлением пищи и сбережением энергии, в условиях конфликта это неравенство усугубляется еще и в силу того, что инфраструктура поддержания мира часто оказывается разрушенной.
Nevertheless, at the domestic level, low productivity, weak infrastructure, rapid population growth, unemployment, environmental degradation and climate change remained a huge challenge for most of them. Тем не менее, на национальном уровне низкая производительность труда, слабая инфраструктура, быстрые темпы роста населения, безработица, ухудшение окружающей среды и изменение климата по-прежнему остаются колоссальными проблемами для большинства этих стран.
The Action Plan was designed to increase the World Bank utilization of credits and loans in the economic sectors such as agriculture, infrastructure, finance and private sector development. Этот план действий был разработан для того, чтобы повысить степень использования Всемирным банком кредитов и займов в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, инфраструктура, финансы и развитие частного сектора.
Further, to enable precision manufacture and to comply with stringent quality requirements, developing countries and economies in transition require well-developed metrology infrastructure, having calibration facilities that can establish measurement and traceability chains to the international system of units. Кроме того, для налаживания высокоточного производства и соблюдения строгих требований в отношении качества развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходима хорошо развитая метрологическая инфраструктура, включающая калибровочное оборудование, которое позволяет разрабатывать метрологические поверочные схемы на основе международной системы единиц измерения.
The preliminary findings indicate that although Internet connectivity and e-commerce are growing very fast, many of the countries surveyed lack the necessary infrastructure in physical, technical and regulatory terms to participate fully in the Information Society. Предварительные выводы свидетельствуют о том, что, хотя количество подключений к Интернету и объем электронной коммерции растут очень быстро, во многих из обследованных стран отсутствует необходимая инфраструктура (физическая, техническая и нормативная), что не позволяет им в полной мере участвовать в создании Информационного общества.
The measures and proposals of the Task Force are divided among the four main factors influencing safety in road tunnels: road users, operation, infrastructure and vehicles. Предлагаемые рабочей группой меры подразделены на категории с учетом следующих четырех основных факторов, влияющих на безопасность в автодорожных туннелях: участники дорожного движения, эксплуатация, инфраструктура и транспортные средства.
A decentralization of power has also been put in place to ensure that local administrations and populations take charge of their own natural resources and budgets, including in the areas of public facilities and infrastructure. Проведена также децентрализация структуры власти для того, чтобы местные органы власти и население могли принять на себя управление собственными природными ресурсами и бюджетами, в том числе в районах, где существуют государственные учреждения и инфраструктура.