Gender issues in productive activities (agriculture, financial services, labour markets and infrastructure); safety nets, governance and legal issues were rarely addressed. |
Редко рассматриваются гендерные вопросы применительно к производственным видам деятельности (сельское хозяйство, финансовые услуги, рынок труда и инфраструктура); сетям безопасности, вопросам управления и юридическим вопросам. |
In both cases, urban infrastructure suffers, slums grow and crime rises, making cities less liveable. |
И в том, и в другом случае страдает городская инфраструктура, разрастаются трущобы и процветает преступность, что делает большие города все менее и менее пригодными для жизни. |
Proposed technical assistance activities are clustered within three areas: trade logistics and infrastructure; market diversification and trade support measures; and trade policy support. |
Предлагаемая техническая помощь касается трех следующих блоков деятельности: логистика и инфраструктура торговли; диверсификация рынка и меры по поддержке торговли, а также поддержка торговой политики. |
Some 25 per cent, or 800,000 to one million, will likely return in the first year to areas lacking physical and social infrastructure. |
Примерно 25 процентов, т.е. 800000 - 1000000 человек, скорее всего вернется в первый год в районы, в которых отсутствует материальная и социальная инфраструктура. |
The current ODS system infrastructure is not able to handle the increased load from free ODS access and therefore will have to be upgraded. |
Нынешняя инфраструктура СОД не в состоянии справиться с нагрузкой, которая увеличится в результате предоставления свободного доступа к СОД, и поэтому ее необходимо будет модернизировать. |
The use of telematics and intelligent transport systems (vehicles, infrastructure); |
применение телематики и саморегулирующихся транспортных систем (транспортные средства, инфраструктура); |
And if the necessary infrastructure, i.e. roads, railways, ports, is in place, geographical remoteness is further reduced. |
А если к тому же имеется и необходимая инфраструктура, т.е. автомобильные и железные дороги, порты, то острота проблемы, связанной с географической удаленностью, еще больше снижается. |
The survey used the infrastructure of the Capital Expenditure Survey and it collected data for 1999. |
При выполнении обследования использовалась инфраструктура, служащая для проведения обследования по капиталовложениям, и были собраны данные за 1999 год. |
Speeds of entry to and departure from the station will be increased to 100 km/h and the entire railway infrastructure will be modernized. |
Скорость движения на въезде на станцию и на выезде из нее будет составлять 100 км/ч, причем вся железнодорожная инфраструктура будет модернизирована. |
By the end of this year $15 million will have been disbursed, for areas such as infrastructure, health and education. |
К концу нынешнего года должны быть выделены 15 млн. долл. США на цели мероприятий в таких областях, как инфраструктура, здравоохранение и образование. |
We note that the plight of women is particularly exacerbated in situations where conflicts have destroyed the health care infrastructure necessary for prevention and cure. |
Мы отмечаем, что тяжелое положение женщин еще больше усугубляется в ситуациях, когда в результате конфликтов разрушается инфраструктура здравоохранения, которая необходима для профилактики и лечения заболеваний. |
That framework includes a four-pronged strategy to develop human resources, infrastructure, Internet applications and policy and regulations for the development of the Pacific islands. |
В эти рамки включена стратегия развития по четырем направлениям: людские ресурсы, инфраструктура, использование Интернета и политика и принципы развития тихоокеанских островов. |
The state of the physical and economic infrastructure in many LDCs is deplorable and has acted as a major impediment to sustained economic development and social progress. |
Физическая и экономическая инфраструктура во многих НРС находится в плачевном состоянии и является главным препятствием для устойчивого экономического развития и социального прогресса. |
Each of the three pillars - infrastructure, use and content - must be addressed to ensure digital opportunities for all. |
Каждый их трех основополагающих моментов - инфраструктура, пользователи и содержание - должен учитываться для обеспечения возможностей использования цифровой технологии всеми. |
At that point, donor nations would provide the economic horsepower to drive development, and there would be a nationwide infrastructure of security, stability and justice. |
На том этапе государства-доноры создадут экономический стимул, способствующий развитию, и будет учреждена общенациональная инфраструктура безопасности, стабильности и справедливости. |
The AGN Agreement establishes the internationally agreed European network of inland waterways and ports as well as the uniform infrastructure and operational parameters to which they should conform. |
Соглашением СМВП учреждаются международно согласованная европейская сеть внутренних водных путей и портов, а также единообразная инфраструктура и эксплуатационные параметры, которым они должны соответствовать. |
In the health sectors, insufficient capacity, including weak infrastructure and shortages of trained personnel, limits access to health service delivery in many countries. |
В секторе здравоохранения многих стран недостаточный потенциал, в том числе неразвитая инфраструктура и нехватка квалифицированного персонала, ограничивает доступ к оказанию медицинских услуг. |
Over time, the change management budget investments will create the required infrastructure to move UNOPS into a position to increase revenue and reduce and stabilize costs. |
Постепенно благодаря инвестициям за счет ассигнований, выделяемых для осуществления преобразований, будет создана необходимая инфраструктура, которая позволит ЮНОПС увеличить объем поступлений и сократить и стабилизировать расходы. |
A solid infrastructure basis is an essential component of any strategy designed to create the business environment capable of mobilizing domestic resources for development. |
Развитая инфраструктура является центральным компонентом любой стратегии, направленной на создание делового климата, благоприятного для мобилизации внутренних ресурсов на цели развития. |
The public health infrastructure, particularly the cold chain and disease surveillance system, has been strengthened, favourably impacting other disease control efforts. |
Была укреплена инфраструктура системы здравоохранения, особенно холодильная сеть и система эпидемиологического контроля, что положительно повлияло на другие усилия по борьбе с этим заболеванием. |
With the majority of educated professionals massacred or displaced, the legal, educational and administrative infrastructure was greatly affected and capacities at all levels remain weak. |
Поскольку большинство квалифицированных специалистов были уничтожены или пополнили ряды перемещенных лиц, правовая система, система образования и административная инфраструктура были сильно подорваны, и на всех уровнях отмечается низкий уровень развития потенциала. |
We will go on enhancing the statistical infrastructure, statistical survey methodology and the organization of statistical work both nationally and regionally. |
Будет продолжать укрепляться статистическая инфраструктура, совершенствоваться методология статистических наблюдений и улучшаться организация статистической работы на национальном и районном уровнях. |
Some of them, particularly joint ventures with the public sector in such areas as transport, infrastructure, communications and energy, are commercial ventures. |
Некоторые из них, особенно совместные предприятия с участием государственного сектора в таких областях, как транспорт, инфраструктура, связь и энергетика, являются коммерческими предприятиями. |
In addition, there is only one airstrip in the region capable of servicing large aircraft, and little or no communications infrastructure in place. |
Кроме того, в этой местности имеется только одна взлетно-посадочная полоса, на которую могут садиться крупные воздушные суда, и практически отсутствует коммуникационная инфраструктура. |
A similar situation exists in some UNECE countries where infrastructure and equipment have been financed by the public sector, whereas management and operation of terminals is undertaken by the private sector. |
Аналогичная ситуация сложилась в ряде стран ЕЭК ООН, где инфраструктура и оборудование финансируются государственным сектором, тогда как управлением терминалов и их эксплуатацией занимается частный сектор. |