| Advanced telecommunications infrastructure furthers economic growth through various channels, increasing the overall competitiveness of economies. | Передовая телекоммуникационная инфраструктура стимулирует экономический рост через различные каналы, повышая общую конкурентоспособность экономики. |
| The existing legal infrastructure needs to be adapted to the requirements of electronic transactions. | Существующая правовая инфраструктура должна быть приведена в соответствие с требованиями электронных операций. |
| It further requires port, rail and road infrastructure, as well as the corresponding regulations and labour regimes. | Необходима также портовая, железнодорожная и автодорожная инфраструктура, равно как и соответствующее регулирование, в том числе в области трудовых отношений. |
| Poor infrastructure and lack of financial and technical means would prevent them from meeting the requirements set by binding rules. | Слаборазвитая инфраструктура и отсутствие финансовых и технических средств могут помешать им в выполнении требований, устанавливаемых в обязательных правилах. |
| Institutions engaged in metrology, standards, testing and quality assurance provide the infrastructure of modern industrial activity. | Инфраструктура современной промышленной деятельности обеспечивается учреждениями, занимающимися вопросами метрологии, стандартов, тестирования и гарантии качества. |
| Effective measures in areas such as education and human development and infrastructure are of vital importance in this regard. | В этом отношении крайне важное значение имеют эффективные меры в таких областях, как образование, развитие людских ресурсов и инфраструктура. |
| Adequate infrastructure and an appropriate regulatory framework are essential to promoting sustainable agriculture. | Надлежащая инфраструктура и соответствующая нормативно-правовая база имеют существенно важное значение для поощрения устойчивого сельского хозяйства. |
| But it was known that the Mission's infrastructure, transmitting system and the facilities for housing the contingents had been damaged. | Однако уже стало известно, что пострадала инфраструктура Миссии, системы связи и предназначающееся для военнослужащих контингентов жилье. |
| To all outward appearances - even to experts - the infrastructure looks like an ordinary civilian operation. | По всем внешним проявлениям - даже по мнению экспертов - инфраструктура выглядит, как обычная гражданская промышленность. |
| Or, on a dime, this dual-use infrastructure can turn from clandestine to commercial and then back again. | В мгновение ока эта инфраструктура двойного назначения может превращаться из тайной в коммерческую и наоборот. |
| It is infrastructure with a built-in alibi. | Это инфраструктура с заранее заложенным в ней алиби. |
| Roads and infrastructure were heavily damaged, as were electrical and energy networks. | Были серьезно повреждены дороги и инфраструктура, а также линии электропередач и энергоснабжения. |
| In particular, three specific economic activities would be vulnerable: agriculture, tourism and infrastructure. | Особенно уязвимыми, вероятно, будут три конкретных сектора экономической деятельности: сельское хозяйство, туризм и инфраструктура. |
| An adequate health infrastructure requires personnel, equipment, medicines and supplies, and education of the public on utilization of health services. | Надлежащая медицинская инфраструктура требует сотрудников, оборудования, лекарств и препаратов, а также проведения разъяснительной работы среди общественности по вопросу о том, как пользоваться медицинскими услугами. |
| Also, the infrastructure in Roma neighbourhoods - water systems, housing, roads - was being improved. | Совершенствуется также инфраструктура - системы водоснабжения, жилье, дороги - в местах проживания рома. |
| The war-devastated infrastructure and the presence of landmines pose major impediments to humanitarian operations and the return to normal life. | Разрушенная в результате войны инфраструктура и наличие наземных мин представляют собой главные проблемы для проведения гуманитарных операций и возвращения населения к нормальной жизни. |
| Sub-standard fire protection systems, the large quantity of asbestos in the buildings and the deficient security infrastructure could have disastrous consequences. | Устаревшие системы противопожарной безопасности, большое количество асбеста в зданиях и несовершенная инфраструктура безопасности могут привести к катастрофическим последствиям. |
| Since it lacked the appropriate administrative infrastructure, expertise and other related capacities, Azerbaijan required international assistance, particular from UNIDO. | Поскольку в стране отсутствует необходимая административная инфраструктура, специальные знания и опыт, а также другие необходимые ресурсы, Азербайджану требуется международная помощь, особенно со стороны ЮНИДО. |
| Due consideration should be accorded to the specific needs of different countries, particularly in countries with underdeveloped communication infrastructure and systems. | Должное внимание следует уделять конкретным потребностям различных стран, особенно стран, в которых инфраструктура и системы коммуникации развиты недостаточным образом. |
| Alternative methods of training can be applied only if technically and geographically feasible and if the technical infrastructure is available in the mission area. | Альтернативные методы обучения могут применяться только при условии, что они практически осуществимы с учетом технических и географических факторов и что в районе миссии имеется техническая инфраструктура. |
| Local infrastructure was developed through community capacity-building, which now needs public sector support. | Местная инфраструктура развивалась на основе создания общинного потенциала, который в настоящее время требует государственной поддержки. |
| He forcefully emphasized that unemployment and a weak administrative and judicial infrastructure were at the root of the main problems currently faced by Timor-Leste. | Он усиленно подчеркивал, что безработица и слабая административная и судебная инфраструктура лежат в основе главных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время Тимор-Лешти. |
| Provisions relating to these special service agreements have been shown under the Facilities and infrastructure category in the 2004/05 financial period. | Ассигнования, связанные с этими специальными соглашениями об услугах, в 2004/05 бюджетном году проводились по статье «Помещения и инфраструктура». |
| But Governments and regional organizations must also ensure that their resources and infrastructure can respond to the current environment. | Однако правительства и региональные организации должна также обеспечивать, чтобы их ресурсы и инфраструктура соответствовали требованиям современности. |
| The socio-economic infrastructure of the remote Central Highlands was being developed for the benefit of its ethnic minorities. | Социально-экономическая инфраструктура отдаленных Центральных горных районов развивается на благо их этнических меньшинств. |