Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Institutional capacity-building in a number of key areas of public administration, such as finance, justice, infrastructure and economic planning is critical for Timor-Leste to succeed in its nation-building efforts. Укрепление институционального потенциала в ряде ключевых областей государственного управления, таких, как финансы, право, инфраструктура и экономическое планирование, критически важно для успеха усилий Тимора-Лешти по государственному строительству.
National infrastructure, including the establishment and strengthening of poison centres and emergency response capabilities for chemical incidents at the national and international levels; национальная инфраструктура, в том числе создание и укрепление токсикологических центров и потенциала для реагирования на чрезвычайные ситуации при химических авариях на национальном и международном уровнях;
This underscored the importance of linking debt relief mechanisms to development financing in order to improve Africa's supply capacity, especially in the areas of infrastructure, manufacturing and services. Это подчеркивает важное значение увязки механизмов облегчения долгового бремени с финансированием развития в целях повышения производственно-сбытового потенциала Африки, особенно в таких областях, как инфраструктура, обрабатывающая промышленность и услуги.
However, for indigenous demand to be expressed, users need to understand the possibilities they have and the ways in which a digital infrastructure could contribute to their lives. Однако для того чтобы мог проявиться внутренний спрос, пользователи должны понимать возможности, которыми они обладают, а также то, каким образом инфраструктура цифровых технологий может способствовать улучшению их жизни.
Governments might consider, in consultation with civil society, the nature of infrastructure that will be most effective in building up the potential for volunteerism in their countries. Правительства, в консультации с гражданским обществом, могли бы подумать о том, какая инфраструктура наилучшим образом будет содействовать наращиванию потенциала работы на добровольных началах в их странах.
In some countries, in particular in Africa, infrastructure for establishing an Internet connection was poor and the market had just begun to open up to operators. В некоторых странах, в частности в Африке, инфраструктура для подключения к Интернету развита слабо, и рынок только начал открываться для операторов.
The Working Group is fully aware that the inadequate infrastructure, nourishment, hygiene and medical assistance in detention centres in many countries are in part due to the economic difficulties of these countries' Governments. Рабочая группа в полной мере сознает, что неадекватные инфраструктура, питание, гигиена и медицинская помощь в центрах задержания многих стран частично обусловлены экономическими трудностями, с которыми сталкиваются их правительства.
The region suffers from a number of key deficiencies, including: lack of energy sources, inadequate infrastructure for transporting energy, disruption of electricity supply, absence of competition, and serious environmental problems. В регионе имеется ряд серьезных проблем, в том числе: нехватка энергоисточников, неадекватная инфраструктура для транспортировки энергоносителей, нарушение системы электроснабжения, отсутствие конкуренции и серьезные экономические проблемы.
Their efforts towards closer sub-regional integration are often constrained by insufficient and inadequate transport infrastructure and the existence of bottlenecks and missing links as well as the lack of funds to remove them. Предпринимаемые ими усилия по укреплению субрегиональной интеграции нередко ограничиваются такими факторами, как недостаточно развитая и неадекватная транспортная инфраструктура и наличие узких мест и недостающих звеньев, а также нехватка средств для решения этих проблем.
A fully redundant backup infrastructure, which is operated remotely from the primary site around the clock, with a built-in guarantee of no more than four hours loss of service, has been established. Была создана полномасштабная инфраструктура технической поддержки, которая работает круглосуточно на дистанционной основе в отдалении от главного сайта и обеспечивает 100-процентную гарантию не более чем четырехчасового сбоя в обслуживании.
This project provided participants with food in exchange for work under the following components: (1) conservation of natural resources; (2) agro-forestry and forestry; (3) agricultural diversification; (4) disaster prevention; and (5) basic infrastructure. Этот проект предусматривал предоставление продовольствия занятым в следующих секторах: 1) сохранение природных ресурсов, 2) сельское и лесное хозяйство, 3) диверсификация сельского хозяйства, 4) предотвращение бедствий и 5) базовая инфраструктура.
In other respects, development assistance is required precisely in those areas of public services, such as education, health and infrastructure, which the private sector and foreign direct investment are unlikely to finance alone, and look to the State for their provision. В других отношениях помощь в целях развития необходима именно в таких сферах государственной деятельности, как образование, здравоохранение и инфраструктура, которые частный сектор и прямые иностранные инвестиции вряд ли будут финансировать самостоятельно и будут ожидать, что ответственность за них возьмет на себя государство.
Latvia had ratified the Convention in 1992, just two years after regaining independence, and the necessary infrastructure for submitting reports to United Nations treaty bodies had not been established until 1998. Латвия ратифицировала Конвенцию в 1992 году, спустя только два года после приобретения вновь своей независимости, и необходимая инфраструктура для представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций была создана только в 1998 году.
Unfortunately, Benin lacked a sufficient number of qualified teachers and the necessary infrastructure to ensure the success of those initiatives, but the Government was making every effort to overcome those obstacles. К сожалению, в Бенине ощущается нехватка квалифицированных учителей и отсутствует необходимая инфраструктура, позволяющая обеспечить успешную реализацию этих инициатив, однако правительство принимает все меры для преодоления существующих трудностей.
Most notably, this will include devoting less time to tedious debt rescheduling negotiations, freeing resources for vital services in the areas of health, education and infrastructure and allowing Governments to undertake long-term planning. В первую очередь это будет связано с сокращением затрат времени на ведение непростых переговоров о пересмотре сроков погашения задолженности, высвобождением ресурсов на предоставление жизненно важных услуг в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура, и созданием возможностей для правительств осуществлять долгосрочное планирование.
As such, it will be important for Africa's development partners to make quick financial outlays and in significant amounts for the implementation of NEPAD programmes, especially in the areas of infrastructure, agriculture, health, education, water and sanitation. Поэтому партнерам по развитию Африки необходимо в срочном порядке произвести значительные финансовые расходы на цели осуществления программ НЕПАД, особенно в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария.
Existing centres of excellence that have become major sources and conduits for the diffusion of scientific knowledge, and that already possess adequate infrastructure for research and development, will be selected for inclusion in the network. Для включения в эту сеть будут отобраны существующие центры передовых технологий, которые стали существенными источниками и распространителями научных знаний и у которых уже имеется надлежащая инфраструктура для осуществления исследований и разработок.
For instance, the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, the implementation programme for which was rolled out at a ministerial meeting of the African Union in Accra in May 2005, has revealed the staggering costs imposed by inadequate infrastructure. Так, например, Всеобъемлющая программа развития сельского хозяйства в Африке, план реализации которой был разработан на совещании министров Африканского союза в Аккре в мае 2005 года, продемонстрировала колоссальные издержки, которыми оборачивается неадекватная инфраструктура.
Well-maintained infrastructure can increase productivity and investment in the private sector and farming, improving commerce by speeding up the transport of goods and raw materials, sustaining energy-efficient production and making information and means of communication more readily accessible and timely. Инфраструктура, которая поддерживается в хорошем состоянии, может повысить производительность и увеличить объем инвестиций в частном секторе и сельском хозяйстве, активизировать торговлю благодаря быстрой доставке товаров и сырья, способствовать развитию энергосберегающего производства и обеспечению более широкого и своевременного доступа к информации и средствам связи.
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура.
The paper describes the infrastructure at such a centre, which must offer the flexibility to support any new business tasks that may fall to the Russian State Committee on Statistics over the longer term. В докладе описана инфраструктура ЦОД, которая должна обеспечить гибкость для поддержания новых бизнес задач, которые могут возникнуть у Государственного комитета Российской Федерации по статистике в перспективе.
We also recognize the importance of furthering inter and intra-regional South-South cooperation in areas such as trade, health, disaster risk reduction and early warning systems, investments, communications, transport and transit infrastructure. Мы также признаем важность содействия межрегиональному и внутрирегиональному сотрудничеству Юг-Юг в таких областях, как торговля, здравоохранение, системы уменьшения риска стихийных бедствий и раннего оповещения о стихийных бедствиях, инвестиции, коммуникации, транспорт и транзитная инфраструктура.
Obstacles identified by the government with regard to this are poor infrastructure and logistics, which substantially increase the costs of paying the benefits on a monthly basis as required. В области социальных выплат правительство выявило такие трудности, как плохо развитая инфраструктура и логистика, что значительно увеличивает расходы на выплату пособий на месячной основе, как это требуется.
The whole IT infrastructure (servers, workstations, network, e-mail, Internet access) of the NIS should be compatible with the one used within Eurostat, with a view to promptly meeting the increasing amount of data requirements from all the statistical fields. Вся инфраструктура ИТ (серверы, рабочие станции, сеть, электронная почта, Интернет-доступ) НИС должна быть совместима с инфраструктурой, используемой Евростатом, с целью оперативного удовлетворения растущих потребностей в данных по всем отраслям статистики.
However, after the engineers went to the regions, it was established that there was a lack of existing infrastructure there. Однако, после того, как в регионах побывали инженеры, было установлено, что в них отсутствует необходимая инфраструктура.