Least developed countries' productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. |
У наименее развитых стран ограниченный производственный потенциал и чрезвычайно слаборазвитая инфраструктура. |
The basic infrastructure of the nation, particularly in the rural areas, is poor or non-existent. |
В стране, особенно в сельских районах, основная инфраструктура находится в плохом состоянии или отсутствует вообще. |
The infrastructure (pavement and road crossings) are designed to be wheel chair friendly. |
Инфраструктура (тротуары и дорожные перекрестки) спроектирована таким образом, чтобы быть доступной пользователям инвалидных колясок. |
New thinking was needed, new policy prescriptions, and a new financial and economic infrastructure. |
Необходимы новое мышление, новые политические рецепты и новая финансово-экономическая инфраструктура. |
The quality of its services had already seriously deteriorated and its infrastructure was outdated. |
Качество его услуг уже и так серьезно ухудшилось, а его инфраструктура устарела. |
The human rights infrastructure of Suriname had both legal and institutional components, and Suriname was continuously working on improving them. |
Правозащитная инфраструктура Суринама имеет как правовой, так и институциональный компоненты, и Суринам ведет неустанную работу по их совершенствованию. |
The continuing armed conflict has resulted in the total destruction of assets and infrastructure in south and central Somalia. |
В результате продолжения вооруженного конфликта полностью уничтожены материальные ценности и инфраструктура в южных и центральных районах Сомали. |
The plan aims at improving the areas of education, health, human resources, institutions and infrastructure, among others. |
Этот план направлен на достижение улучшений, среди прочего, в таких областях, как образование, здравоохранение, людские ресурсы, учреждения и инфраструктура. |
For this purpose infrastructure of social services is being developed in municipalities. |
С этой целью в муниципалитетах в настоящее время создается надлежащая инфраструктура социальных услуг. |
Cultural infrastructure is the cornerstone that all cultural activities need if they are to flourish. |
Инфраструктура культурного назначения является главной опорой для ведения любой культурной деятельности. |
The availability and use of broadband infrastructure enables Governments to transform service delivery and promote business, innovation and competitiveness. |
Инфраструктура широкополосной связи позволяет национальным правительствам трансформировать систему оказания услуг и содействовать развитию предпринимательства, инновационной деятельности и повышению конкурентоспособности. |
The infrastructure and economy of the coastal areas of Tohoku, which were washed away by the tsunami, are recovering. |
Инфраструктура и экономика прибрежных районов Тохоку, где все было смыто цунами, восстанавливаются. |
The cost in resources, be they financial or human, has been minimal, and the destruction of infrastructure avoided. |
Издержки в плане ресурсов, будь то финансовые или людские, были минимальными, и при этом была сохранена от разрушения инфраструктура. |
The infrastructure of the camps will be renovated with a view to achieving maximum efficiency. |
Для обеспечения максимальной эффективности потребления ресурсов инфраструктура лагерей будет модернизирована. |
Economic infrastructure and productive capacity-building dominated the overall volumes of Aid for Trade. |
В общих объемах помощи в интересах торговли доминирующие позиции занимали экономическая инфраструктура и укрепление производственного потенциала. |
Financing for backbone infrastructure and universal access to ICTs, applications and content, and capacity-building were discussed. |
В ходе консультаций обсуждались такие вопросы, как магистральная инфраструктура и всеобщий доступ к ИКТ, прикладные программы и информационное наполнение, а также укрепление потенциала. |
As a result, the electrical power distribution network and the related infrastructure, specifically in office areas, have become insufficient. |
В результате сеть распределения электроэнергии и соответствующая инфраструктура, особенно в служебных помещениях, не обеспечивают необходимой мощности. |
In the past decade, our country's privileged geographic position and the logistical infrastructure that Panama City offers has attracted various humanitarian aid organizations. |
В истекшем десятилетии привилегированное географическое положение нашей страны и предлагаемая городом Панама материально-техническая инфраструктура привлекали в страну различные оказывающие гуманитарную помощь организации. |
The priority areas of China-Africa cooperation are largely consistent with NEPAD's priority areas of agriculture, infrastructure, construction and human resources development. |
Приоритетные области китайско-африканского сотрудничества в целом соответствуют приоритетным областям НЕПАД; это сельское хозяйство, инфраструктура, строительство и развитие людских ресурсов. |
In brief, we must have a comprehensive health system and infrastructure for addressing NCDs. |
Одним словом, у нас должна быть всеобъемлющая система здравоохранения и инфраструктура для решения проблемы НИЗ. |
This data collection will include infrastructure parameters, rolling stock parameter and data on passenger traffic. |
В рамках такого сбора данных будут охватываться следующие параметры: инфраструктура, подвижной состав и пассажирское сообщение. |
Efforts were made in the period under review to publicize more effectively NEPAD progress in sectors such as infrastructure and agriculture. |
В отчетный период принимались меры к более эффективной пропаганде успехов НЕПАД в таких областях, как инфраструктура и сельское хозяйство. |
A well-developed infrastructure is vital to positive development in a country like Norway, with its sparse population and long distances. |
Хорошо развитая инфраструктура является жизненно важным элементом для позитивного развития такой страны, как Норвегия, с ее малочисленным населением и дальними расстояниями. |
The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. |
Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств. |
Issues and challenges in transport related to promoting regional connectivity: transport policy, infrastructure, facilitation and logistics. |
Вопросы и задачи в сфере транспорта, касающиеся поощрения региональной соединяемости: транспортная политика, инфраструктура, содействие транспорту и логистика. |