Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
The infrastructure will include a wide area network through a combination of satellite and terrestrial links and commercial Internet service providers, radio and mobile communications, messaging systems, videoconferencing services and geospatial services. Инфраструктура будет включать глобальную сеть, которая будет функционировать с использованием каналов спутниковой и наземной связи и коммерческих поставщиков услуг Интернета, средства радио- и мобильной связи, системы сообщений, видеоконференционные услуги и геоинформационные услуги.
Those areas include inclusive and sustainable industrial development, sustainable energy, good governance, resilient infrastructure, gender equality and the empowerment of women, and combating climate change and addressing its impacts. К их числу относятся, в частности: всеохватывающее и устойчивое промышленное развитие, устойчивая энергетика, благое управление, устойчивая инфраструктура, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, борьба с изменением климата и устранение его последствий.
For example, infrastructure had been considered to be an asset class that could generate high risk-adjusted returns, on the one hand, and helped to ensure returns by diversifying the portfolios of asset managers, on the other. Например, считалось, что инфраструктура относится к классу активов, которые могут обеспечить высокий уровень доходов с поправкой на риск, с одной стороны, и которые содействуют обеспечению доходности путем диверсификации портфелей распорядителей активов - с другой.
The United Nations Office for Project Services provided support to least developed countries through implementation, transactional and advisory services in the areas of sustainable infrastructure, procurement and project management. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов поддерживало наименее развитые страны, занимаясь реализацией проектов и оказанием операционных и консультативных услуг по таким вопросам, как устойчивая инфраструктура, закупочная деятельность и управление проектами.
ECOWAS has also developed a strategy for the Sahel region that focuses on: (a) peace, security and the fight against terrorism; (b) irrigation, agriculture and resilience; and (c) infrastructure for development. Кроме того, ЭКОВАС разработало стратегию в отношении Сахельского региона, в которой делается упор на следующих аспектах: а) мир, безопасность и борьба с терроризмом; Ь) орошение, сельское хозяйство и жизнестойкость; и с) инфраструктура для развития.
ISAF efforts related to the implementation of the resolution are focused on developing and establishing conditions to improve Afghan women's participation in security services (recruitment and retention), providing adequate conditions (facilities and infrastructure) and educating and training. Усилия МССБ в части осуществление резолюции сосредоточены на проработке и выполнении мер по увеличению количества афганских женщин в службах безопасности (набор и удержание на службе) за счет создания соответствующих условий (помещения и инфраструктура), а также обучения и подготовки.
The JISC is responsible, within the guidance set by the CMP, to ensure infrastructure and capacity sufficient for the mechanism's use by Parties as a tool to mitigate GHG emissions, in accordance with the Kyoto Protocol, for as long as the mechanism is needed. КНСО в соответствии с руководящим указанием КС/СС отвечает за обеспечение того, чтобы инфраструктура и потенциал были достаточными для использования механизма Сторонами в качестве инструмента для снижения выбросов ПГ согласно Киотскому протоколу в течение всего периода наличия необходимости в механизме.
The knowledge, information and data discovery and access infrastructure and associated information and data streams will need clear terms of reference and long-term financial support. Инфраструктура по содействию обнаружению знаний, информации и данных и доступу к ним и связанные с нею потоки данных и информации будут нуждаться в определении четкого круга ведения и долговременной финансовой поддержке.
The Montreal Protocol's infrastructure of expert panels, regional networks and effective administrative, in addition to its wealth of experience in the scientific, economic and technical aspects of the problem, made it particularly well suited to take on the task of addressing HFCs. Инфраструктура Монреальского протокола состоит из экспертных групп, региональных сетей и эффективных административных органов, которые обладают огромным опытом решения соответствующих научных, экономических и технических вопросов, что делает его оптимальным инструментом для решения задачи по сокращению ГФУ.
The five key entry points for urban risk reduction and post-crisis reconstruction will be shelter and housing; basic infrastructure and services; land use and tenure; climate change and urban environment; and economic recovery and livelihoods. К пяти основным направлениям деятельности, связанной со снижением городских рисков и восстановлением после кризиса, относятся: жилье и жилищное хозяйство; базовая инфраструктура и основные услуги; землепользование и землевладение; изменение климата и городская окружающая среда; и экономический подъем и источники средств к существованию.
(EA3) Increased ability among policymakers in beneficiary countries to formulate and implement policies, including public-private partnerships, to attract international investment in such areas as infrastructure and public services (ОДЗ) Повышение способности сотрудников директивных органов стран-бенефициаров формулировать и осуществлять стратегии, в том числе в области государственно-частного партнерства, для привлечения инвестиций в такие сферы, как инфраструктура и государственные услуги
It is envisaged that during a New York-based crisis, the Centre's infrastructure will be used to support response at Headquarters, with the proviso that doing so does not compromise the Centre's support to field offices. Предполагается, что в случае возникновения кризисной ситуации в Нью-Йорке инфраструктура Центра будет служить подспорьем при принятии мер реагирования в Центральных учреждениях при том условии, что это не помешает Центру оказывать поддержку отделениям на местах.
On the whole, factors that hold back access to the Internet include, among others: relatively low educational and literacy rates; poor infrastructure and connectivity, including connection to expensive congested international circuits; lack of affordability; and limited or lack of access to electricity. В целом, расширению доступа к Интернету препятствуют такие факторы, как относительно низкий уровень образования и грамотности, неразвитая инфраструктура и коммуникационные возможности, в том числе подключение к дорогостоящим загруженным международным сетям, ценовая недоступность и ограниченный доступ к электричеству или отсутствие доступа к нему.
It was also recognized that the majority of developing countries had a lack of higher education, training and learning opportunities, thus contributing to the absence of qualified individuals to handle geospatial technology, as well as to the lack of adequate infrastructure. Было также признано, что в большинстве развивающихся стран отсутствуют возможности в области высшего образования, профессиональной подготовки и обучения, что приводит к отсутствию квалифицированных сотрудников для работы с геопространственными технологиями, а также отсутствует надлежащая инфраструктура.
As part of the United States plan to control the hemisphere, Puerto Rico's infrastructure was being privatized and its labour laws were being altered to the detriment of social services and the labour market. В рамках плана Соединенных Штатов по контролю над всем полушарием инфраструктура Пуэрто-Рико подвергается приватизации, а ее законы о труде изменяются в ущерб социальным услугам и положению на рынке труда.
In particular, they should prioritize official development assistance as the most direct and effective form of support and target areas critical to the sustainable development of those countries, such as production capacity, agriculture, trade, infrastructure and transport. В частности, они должны уделять первостепенное внимание официальной помощи на цели развития как самой прямой и эффективной форме поддержки и определить области, крайне важные для обеспечения устойчивого развития этих стран, такие как производственный потенциал, сельское хозяйство, торговля, инфраструктура и транспорт.
In order to encourage the Syrian Armenians to settle in the occupied territories, various incentives are provided for them, such as free housing, social infrastructure, inexpensive or free utilities, tax exemptions, plots of land, advantageous loans, money and livestock. С тем чтобы стимулировать сирийских армян к поселению на оккупированных территориях, им предлагаются различные льготы, в частности бесплатное жилье, социальная инфраструктура, недорогое или бесплатное коммунальное обслуживание, освобождение от налогов, земельные участки, выгодные займы, деньги и домашний скот.
They could usefully provide examples of its successful use, such as in procurement of high-technology items, such as large passenger aircraft or communication systems, technical equipment and infrastructure procurement, including large complex facilities or construction of a specialized nature. В них с пользой для дела можно привести примеры закупок высокотехнологичных изделий, таких как большие пассажирские самолеты или системы связи, техническое оборудование и инфраструктура, включая крупные комплексные объекты или сооружения специального назначения.
International solidarity and cooperation were required to establish a common framework for trade and technology transfer to address the crisis, stimulate recovery and build more inclusive societies; there was also a need for increased resources for such priority areas as education, health-care, energy and infrastructure. Необходимы международная солидарность и сотрудничество для создания общего механизма в сфере торговли и передачи технологии в целях устранения последствий кризиса, стимулирования восстановления и строительства более инклюзивных обществ; необходимо также увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области, как образование, здравоохранение, энергетика и инфраструктура.
The Centre organized the Fourth Parliamentary Forum on Shaping the Information Society on the theme "The triple challenge of cyber-security: information, citizens and infrastructure", in Geneva in May. В мае Центр организовал в Женеве четвертый Парламентский форум по вопросам формирования информационного общества, посвященный теме «Тройная задача обеспечения кибербезопасности: информация, граждане и инфраструктура».
ODA, like other sources of development finance, needs to be tied closely to developmental priorities of recipient countries such as infrastructure and agricultural financing, as agreed in the Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020. Как было согласовано в Стамбульской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов, ОПР, как и другие источники финансирования развития, должна быть тесно связана с приоритетами стран-получателей помощи в области развития, такими как инфраструктура и финансирование сельского хозяйства.
A majority of countries has a well-developed civil society infrastructure in place to represent the interest of older persons - even though available financial means to support civil society may be perceived as too little (e.g. Slovenia). В большинстве стран создана хорошо развитая инфраструктура на уровне гражданского общества, которая представляет интересы пожилых людей, несмотря на то, что имеющиеся финансовые средства, выделяемые на поддержку гражданского общества, могут восприниматься как слишком незначительные (например, Словения).
In order to ensure full integration and participation of older people in society, the societal infrastructure must be accessible and enable activity and participation in areas such as housing, public facilities and public transportation. В целях обеспечения полной интеграции и участия пожилых людей в жизни общества социальная инфраструктура должна быть доступна и создавать возможности для деятельности и участия в таких областях, как жилье, объекты общего пользования и общественный транспорт.
The first is that just after the war when the economic infrastructure was destroyed there were lots of unemployed youth including females in the country particularly in the cities of Freetown, Bo, Kenema, Makeni and Koidu. Во-первых, сразу после войны, когда экономическая инфраструктура была уничтожена, в городах Фритаун, Бо, Кенема, Макени и Коинду было много безработной молодежи, в том числе женщин.
Additionally, poor infrastructure and a lack of advanced technologies had produced unacceptably high levels of post-harvest losses in developing countries, an issue which must be addressed by increased rural investment and better access to technology. Кроме того, слабо развитая инфраструктура и отсутствие у развивающихся стран доступа к современным технологиям приводят к недопустимо высоким потерям уже собранного урожая, что представляет собой серьезную проблему, которую необходимо решать за счет расширения инвестирования в сельское хозяйство и расширения доступа к технологиям.