Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
The mobilization of the requisite domestic resources for reinvestment into key sectors such as infrastructure, information and technology, human resource development, agriculture and market access is dependent on a healthy and economically functioning private sector. Мобилизация необходимых внутренних ресурсов в целях их повторного инвестирования в основные секторы, такие как инфраструктура, информация и технология, развитие людских ресурсов, сельское хозяйство и доступ на рынки, зависит от здорового и экономически функционального частного сектора.
That was one of the reasons why CARICOM countries had argued that small and open economies should be given special consideration in trade negotiations because of their inability to secure the economies of scale in such areas as governance, business infrastructure and transport. Это является одной из причин, по которым страны КАРИКОМ утверждают, что малым странам и странам с открытой экономикой следует уделять особое внимание на торговых переговорах в силу их неспособности обеспечить эффект масштаба в таких областях, как управление, инфраструктура предприятий и транспорт.
They cover a wide spectrum of indispensable transport issues such as coherent international infrastructure networks, uniform and simplified border-crossing procedures, and uniform rules and regulations aimed at ensuring a high level of efficiency, safety and environmental protection in transport. Они охватывают широкий спектр таких важнейших транспортных вопросов, как совместимая в международном масштабе инфраструктура, единообразные и упрощенные процедуры при пересечении границы и единообразные правила и положения, направленные на обеспечение высокого уровня эффективности, безопасности и экологической защиты на транспорте.
By "products" we mean software systems and tools that can be used in statistical information processing. "Services" encompasses both operational (infrastructure) services and development or project management services. Под "продуктами" мы понимаем системы и средства программного обеспечения, которые могут использоваться для обработки статистической информации. "Услуги" охватывают одновременно операционные услуги (инфраструктура) и услуги по разработке или реализации проектов.
(c) Eliminating discriminatory social attitudes towards persons with disabilities and all barriers in the areas of, inter alia, information, the law and infrastructure; с) ликвидации дискриминационной социальной практики по отношению к инвалидам и всех барьеров в таких областях, в частности, как информация, право и базовая инфраструктура;
The joint communiqué created an appropriate platform for the Government's Agenda for Change, which gave priority to key areas such as agriculture, energy and road infrastructure, areas which were pivotal for revamping the economy and creating jobs. Совместное коммюнике создает надлежащую платформу для правительственной Программы преобразований, которая отдает приоритет таким ключевым областям, как сельское хозяйство, энергетика и дорожная инфраструктура, областям, которые являются основными для перестройки экономики и создания рабочих мест.
With increased migration from rural to urban areas, the unemployed poor and squatter settlements of urban areas are facing problems of inadequate housing, poor infrastructure and a lack of access to adequate water and sanitation services. В условиях роста миграции населения из сельских в городские районы безработная беднота и жители городских трущоб испытывают такие проблемы, как отсутствие адекватного жилья, слаборазвитая инфраструктура и отсутствие надлежащего водоснабжения и услуг по удалению отходов жизнедеятельности76.
The President outlined the four elements of Liberia's poverty reduction strategy: peace and security; economic development; governance and the rule of law; and infrastructure and basic services. Президент изложила четыре элемента стратегии Либерии в области сокращения нищеты: мир и безопасность, экономическое развитие, управление и верховенство права и инфраструктура и основные услуги.
While at most duty stations the current infrastructure is adequate to meet current needs, it is expected that major upgrades will be needed in the immediate future to meet the increased demand of users and technology. Несмотря на то, что существующая в настоящее время в большинстве мест службы инфраструктура позволяет удовлетворять нынешние потребности, ожидается, что в ближайшем будущем будет необходимо провести ее существенную модернизацию для удовлетворения возросших потребностей пользователей и спроса на технологии.
The local area networks, the wide area network connecting all major duty stations and peacekeeping missions and the physical security infrastructure have become the backbone of the Secretariat's operations, 24 hours a day, 365 days a year. Основу деятельности Секретариата составляют непрерывно работающие локальные вычислительные сети, широкомасштабные вычислительные сети, соединяющие все основные места службы и миссии по поддержанию мира, а также инфраструктура физической безопасности.
They require a physical and technological infrastructure and procedures of high quality, and they need to be more productive, competitive and efficient so as to be able to provide a public service under the best possible conditions. Государству требуется материальная и технологическая инфраструктура, процессы обеспечения качества, оно нуждается в более высокой производительности и конкурентоспособности, с тем чтобы быть достаточно эффективным и иметь возможность предоставлять государственные услуги на более выгодных условиях.
High quality public services, including education and social services, health-care, public safety and justice, as well as infrastructure and environmental services, provide the foundations and necessary conditions for business and public welfare. Высококачественные услуги государства, в том числе образование и социальное обеспечение, общественная безопасность и правосудие, а также инфраструктура и экологические службы, составляют основы и необходимые условия деловой активности и общественного благосостояния.
Despite advances in treatment and care, which are widely available in high-income countries, HIV/AIDS prevention programmes and related health-care infrastructure are lagging behind in low- and middle-income countries, where the pandemic is most prevalent. Несмотря на успехи в лечении и уходе, широко представленные в странах с высоким доходом, программы предотвращения ВИЧ/СПИДа и связанная с этим инфраструктура здравоохранения отстают в странах с низким или среднем уровнем доходов, где пандемия наиболее ощутима.
These include human resources and infrastructure for undertaking the collection, management and monitoring of data and continuity of national teams constituted for the preparation of the national communications. К их числу принадлежат людские ресурсы и инфраструктура для сбора данных, управления ими и их мониторинга и обеспечение постоянства деятельности национальных групп, образованных для подготовки национальных сообщений.
Urges Member States, independently or collectively, to expand the use of the national database system where the necessary technical infrastructure and support are sustainable; настоятельно призывает государства-члены в индивидуальном порядке или сообща при-нять меры для более широкого использования сис-темы национальных баз данных в тех случаях, когда необходимая техническая инфраструктура и под-держка носят устойчивый характер;
For those explosives, relatively sophisticated chemical knowledge and manufacturing infrastructure is needed, and in some cases key ingredients are difficult to obtain anonymously, making manufacture of explosives on a clandestine basis difficult. В отношении таких взрывчатых веществ требуются относительно глубокие знания в химической области и инфраструктура изготовления, а в некоторых случаях ключевые ингредиенты трудно приобрести анонимным образом, что затрудняет подпольное изготовление взрывчатых веществ.
If decaying inner cities have become a growing problem for advanced countries, insufficient and underdeveloped urban infrastructure and services to cater to a burgeoning urban population have been the crux of the problem in developing countries. Если в промышленно развитых странах все более актуальной становится проблема превращения центров городов в гетто, то главная проблема, с которой сталкиваются развивающиеся страны, - это неадекватная и плохо развитая городская инфраструктура и городские службы, призванные удовлетворять потребности растущего городского населения.
The situation is almost always aggravated when being landlocked coincides with other factors such as remoteness from major markets, tropical climates, considerable distance from the coast, poor infrastructure, or an inadequate policy, legal or institutional environment. Такое положение почти всегда еще больше ухудшается, если отсутствие выхода к морю усугубляется другими факторами, такими, как удаленность от основных рынков, тропический климат, большое расстояние от побережья, слаборазвитая инфраструктура или отсутствие надлежащих политических, правовых или институциональных условий.
On the one hand, transit traffic uses a transit country's infrastructure and it appears normal for the transit country to include incurred costs in road user charges, port tariffs, etc. С одной стороны, в транзитных перевозках используется инфраструктура страны транзита, и для нее представляется вполне нормальным включить понесенные издержки в сборы с пользователей дорог, портовые тарифы и т.д.
These include capacity problems, i.e. container vessels and ships not always up to the latest technical standards; a lack of ports along the Danube; inadequate port infrastructure; low water depth on the Danube above Budapest; and logistical problems in general. Это проблемы, связанные с мощностями, т.е. контейнеровозы и суда не всегда отвечают последним техническим стандартам; отсутствие портов на Дунае; плохо развитая портовая инфраструктура; маленькая глубина на Дунае выше Будапешта; и проблемы логистического характера в целом.
For example, the use of mandatory electronic publication may limit access to contract information if infrastructure is inadequate, access technically difficult, electronic advertisement displaces more accessible paper means, and if charges are made for access. Так, например, использование обязательной электронной публикации может ограничить доступ к контрактной информации, если инфраструктура недостаточно развита, доступ технически затруднен, электронная публикация заменяет более доступные бумажные средства и если за получение доступа взимается плата.
Dilapidated infrastructure, the absence of political or social vision and the increasing, if not total disrespect for, governing bodies has resulted in the growing estrangement of these governance structures from many portions of the areas they nominally control, particularly in resource rich areas. Разрушенная инфраструктура, отсутствие политического и социального видения, растущее, если не полное, неуважение к органам управления привели к тому, что государственные структуры управления утратили контроль над многими зонами районов, которые они номинально контролируют, особенно в районах, богатых ресурсами.
Advance features, including bulletin boards, frequently asked questions, integrated workflow, online document editing, hyperlinks to other sources, intelligent search engines and the integration of other databases, will be present in the underlying system infrastructure. Базовая инфраструктура системы будет включать такие передовые элементы, как электронные доски объявлений, подборки часто задаваемых вопросов, интегрированная система обработки документов, система электронного редактирования, гиперссылки на другие источники, «умные» поисковые системы, а также возможность интегрирования других баз данных.
This registration lays the basis for a continuous civil register, which will be maintained by the Civil Registry administration, and will serve as a vital planning tool in areas such as health, education and infrastructure. Эта регистрация обеспечивает основу для постоянного гражданского реестра, который будет вести Управление гражданской регистрации и который будет служить исключительно важным инструментом планирования в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура.
The Internet, for instance, is not fully accessible in some regions where the infrastructure is not sufficient, or where people are not familiar with such technology. Интернет, например, не является в полной мере доступным в некоторых регионах, в которых инфраструктура имеет неадекватный характер или где люди в недостаточной степени знакомы с такой технологией.