Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Projects have been initiated in the following sectors: agriculture, health and sanitation, water development, gender, education, infrastructure, energy, private sector and small and medium enterprise development, and institution-building. Организованы проекты в следующих секторах: сельское хозяйство, здравоохранение и санитария, освоение водных ресурсов, гендерные вопросы, образование, инфраструктура, энергетика, частный сектор и развитие малых и средних предприятий и создание институционального потенциала.
Before the introduction of the long-term care insurance, there were considerable deficits in the care infrastructure, above all in the field of home care services and in day and short-term care facilities. До введения страхования на случай длительного лечения лечебная инфраструктура характеризовалась существенными недостатками и в первую очередь в сфере ухода за больными на дому, а также учреждений дневного и краткосрочного ухода.
The key areas cited in the report, entitled "A Private Sector Assessment for American Samoa" include the business climate, the legal system, the financial system, land rights and infrastructure. В докладе, озаглавленном «Оценка деятельности частного сектора в Американском Самоа», речь идет, в частности, о таких ключевых областях, как деловая конъюнктура, правовая система, финансовая система, права на землю и инфраструктура.
ECE's Regional Adviser in Statistics will provide technical assistance in the areas of interest to the countries in transition, namely: social and demographic statistics, economic statistics and technological infrastructure. Региональный советник ЕЭК по статистике будет оказывать техническую помощь в областях, представляющих интерес для стран с переходной экономикой, в частности в таких областях, как социальная и демографическая статистика, экономическая статистика и технологическая инфраструктура.
In part, this is an issue of the natural resources with which a country is endowed, but increasingly in the modern global economy it is also a question of created advantages relating to infrastructure, human capital, skills, resources and knowledge. Отчасти это сводится к вопросу природных ресурсов, имеющихся у той или иной страны, но в современной глобальной экономике это все чаще замыкается также на вопрос созданных преимуществ в таких сферах, как инфраструктура, человеческий капитал, навыки, ресурсы и знания.
Eight portfolios were created: internal administration, infrastructure, economic affairs, social affairs, finance, justice, police and emergency services, and political affairs. Было создано восемь министерских должностей: внутренняя администрация, инфраструктура, экономические вопросы, социальные вопросы, финансы, юстиция, полиция и служба реагирования на чрезвычайные ситуации и политические вопросы.
The overall objective of the Major Programme is to ensure that the competitive supply capacities of developing countries and countries in transition and their standards and conformity assessment infrastructure meet the requirements of global markets. Общая цель этой основной программы состоит в обеспечении того, чтобы конкурентоспособный сбытовой потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также их стандарты и инфраструктура оценки соответствия отвечали требованиям мировых рынков.
The Employment Act was adopted in 1992 and the Labour Code was adopted in 1994; a number of legislative acts regulating labour issues have been drafted, and a labour market infrastructure has been created. Приняты закон о занятости населения, Трудовой кодекс, разработан целый ряд нормативно-правовых актов, регламентирующих вопросы, связанные с трудовой деятельностью, создана инфраструктура рынка труда.
The production infrastructure at Headquarters that supports access to ad hoc reporting and diagnostics for Headquarters and offices away from Headquarters data has been upgraded to meet both the additional payroll processing requirements and to keep it technologically up to date. Производственная инфраструктура в Центральных учреждениях, которая обеспечивает поддержку доступа Центральных учреждений и периферийных отделений к специальной отчетности и диагностике, была обновлена с учетом как дополнительных требований в связи с начислением заработной платы, так и необходимости ее технической модернизации.
Inefficient public infrastructure and unreliable energy supply at the national level, as well as poor integration of transportation and energy networks at the regional level, will continue to undermine productivity and international competitiveness, ultimately slowing economic growth. Неэффективная государственная инфраструктура и отсутствие надежной системы энергоснабжения на национальном уровне, а также разобщенность транспортных и энергетических сетей на региональном уровне будут по-прежнему препятствовать повышению производительности и международной конкурентоспособности и в конечном счете будут вести к снижению темпов экономического роста.
It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной.
Those included the size and growth of the domestic market, political and economic stability, the overall economic policy framework, FDI-related policies, resource endowments, infrastructure, labour skill and work discipline. К ним относятся масштабы и рост внутреннего рынка, политическая и экономическая стабильность, общие рамки экономической политики, политика в отношении ПИИ, запасы ресурсов, инфраструктура, уровень квалификации рабочей силы и трудовая дисциплина.
The Secretariat's ICT infrastructure and assets are subject to greater risks, as United Nations peace operations are often conducted within very unstable operational, social and political environments that are constantly under threat from both natural and man-made disasters and interruptions. Инфраструктура и объекты ИКТ Секретариата подвергаются более серьезной опасности, поскольку миротворческие операции Организации Объединенных Наций часто проводятся в весьма нестабильных оперативных, социальных и политических условиях и постоянно подвергаются опасности в связи с природными бедствиями и техногенными катастрофами и сбоями.
This implies that the operation of transport services will be the responsibility of private operators with the infrastructure likely remaining the responsibility of the State both for its development and its maintenance. Это подразумевает, что ответственность за функционирование транспортных услуг будут нести частные операторы, а инфраструктура, вероятно, останется в ведении государства - как с точки зрения ее развития, так и ее материально-технического обеспечения.
Brief description: The work of the Centre may result in the preparation of projects dealing with a particular question (infrastructure, data transmission, facilitation of documents, etc.) involving various countries in the activity area. Пояснение: В результате осуществляемой Центром деятельности могут быть подготовлены проекты по определенному конкретному вопросу (инфраструктура, передача данных, упрощение документации и т.д.), представляющие интерес для некоторых стран в зоне деятельности Центра.
The report identified the following major areas where recommendations were necessary: behaviour of road users in tunnels, infrastructure, traffic regulations, tunnel operation, vehicle requirements, and the transportation of dangerous goods. В докладе выделены следующие основные области, для которых требуются рекомендации: поведение участников дорожного движения в туннелях, инфраструктура, правила дорожного движения, эксплуатация туннелей, требования к транспортным средствам и перевозка опасных грузов.
The communications and information technology infrastructure would provide the necessary voice/facsimile and data transmission, videoconferencing and Internet facilities for the Mission, including communications links to the neighbouring missions. Инфраструктура связи и информационных технологий будет обеспечивать передачу необходимых голосовых/факсимильных и информационных сообщений, проведение видеоконференций и средства доступа миссии к Интернету, включая каналы связи с соседними миссиями.
It was also pointed out that the public sector has to set the right conditions, including those for attracting and regulating investment, such as a stable, predictable and reliable environment, reliable infrastructure, institutions and legal systems, which in turn stimulate domestic investment. Было также отмечено, что государственный сектор должен установить требуемые условия, в том числе условия для привлечения и регулирования инвестиций, такие, как стабильная, предсказуемая и надежная среда, прочная инфраструктура, институты и правовые системы, что в свою очередь будет стимулировать внутренние инвестиции.
It discusses the Experts' recommendations on e-commerce in general, covering issues of infrastructure, local content, online payments, legal and policy issues, consumer protection, protection of privacy, intellectual property rights, encryption and electronic signatures. В документе анализируются рекомендации экспертов по теме электронной торговли в целом, охватывающие такие вопросы, как инфраструктура, местный компонент, онлайновые платежи, правовые вопросы и вопросы политики, вопросы защиты потребителей и конфиденциальности, права интеллектуальной собственности, шифрование и электронные подписи.
These are often young and enthusiastic people, but they are much fewer than they should be and they are often handicapped by limited bandwidth, scarce infrastructure and high prices. Зачастую это молодые энтузиасты, которых намного меньше, чем должно быть, чьей работе нередко мешают ограничения рабочих диапазонов частот, недостаточно развитая инфраструктура и высокие цены.
Fishing grounds have shifted, reefs have been lost, coastal infrastructure has been damaged and water and agriculture have been disrupted, which could well be fanning the flames for future conflicts? Сместились районы рыбного промысла, исчезли рифы, разрушена прибрежная инфраструктура, пострадали системы водоснабжения и сельское хозяйство - и все это может привести к разжиганию будущих конфликтов.
Nonetheless, in a number of African countries, the financial institutional infrastructure, as well as available financial instruments are extremely weak and incapable of efficiently mobilizing and allocating financial resources for economic development. Тем не менее в ряде африканских стран инфраструктура финансовых учреждений, а также имеющиеся финансовые средства являются чрезвычайно слабыми и не могут обеспечить эффективную мобилизацию и выделение финансовых ресурсов на экономическое развитие.
Although the basic infrastructure was largely in place at the points of contact, the overall effectiveness of the UNECE Industrial Accident Notification System, including the contents of the reports and the communication procedures, should be improved. Хотя на пунктах связи в целом создана базовая инфраструктура, следует повысить общую эффективность Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН, включая содержание докладов и процедуры связи.
Measures to deal with the transit problems of such countries have to address a broad range of factors, such as inadequate infrastructure, imbalance of trade, inefficient transport organization, poor utilization of assets and weak managerial, procedural, regulatory and institutional systems. Меры по решению транзитных проблем этих стран должны быть направлены на широкий спектр факторов, таких, как ненадлежащая инфраструктура, несбалансированность торговых потоков, неэффективная организация перевозок, неудовлетворительное использование активов и слабые управленческие процедурно-нормативные, регулирующие и институциональные системы.
The Claim as originally submitted consisted of two components: "housing construction and external infrastructure" (JD 64,190,000) and "job creation" (JD 582,400,000). Первоначально эта претензия включала два элемента: "жилищное строительство и внешняя инфраструктура" (64190000 иорданских динаров) и "создание рабочих мест" (582400000 иорданских динаров).