As the city's infrastructure has been virtually destroyed, external assistance will be required to provide for the basic needs of the returning population. |
Поскольку инфраструктура города практически полностью разрушена, потребуется внешняя помощь для обеспечения основных потребностей возвращающегося населения. |
Yet there is considerable empirical evidence that taxation is a less important determinant of FDI than infrastructure, skills, and market size. |
В то же время существует множество эмпирических данных, свидетельствующих о том, что налогообложение является менее важным определяющим фактором для ПИИ, чем инфраструктура, квалификация и емкость рынка. |
There is increasing recognition of the importance of an infrastructure, particularly for transport and communications, for sustained economic growth. |
Тот факт, что инфраструктура, особенно в области транспорта и связи, играет важную роль в обеспечении устойчивого экономического роста, получает все большее признание. |
A sound infrastructure has thus been established for the implementation of nutrition and health programmes at the most peripheral level. |
Таким образом, в стране создана прочная инфраструктура для осуществления программ в области питания и здравоохранения на самом низовом уровне. |
Transport infrastructure is one of the areas in which most progress has been made in recent years. |
Транспортная инфраструктура является одной из сфер, где в последние годы достигнут наиболее заметный прогресс. |
More of the standards and infrastructure of international exchange have to be established or provided by countries acting together. |
Стандарты и инфраструктура международных обменов должны чаще устанавливаться или обеспечиваться странами во взаимодействии друг с другом. |
The facility has an infrastructure that would otherwise cost tens of millions of dollars to build. |
В этом доке имеется определенная инфраструктура, для строительства которой в противном случае потребовались бы десятки миллионов долларов. |
Information, infrastructure and facilities should be available to consumers wishing to change their consumption patterns. |
Потребителям, желающим изменить свои модели потребления, должны предоставляться соответствующая информация, инфраструктура и возможности. |
The infrastructure available to provide these services includes 750 official and 247 other establishments. |
Инфраструктура, обеспечивающая предоставление такой помощи, включает 750 официальных учреждений и 247 учреждений. |
He pointed out that after the genocide, the judicial infrastructure in the country was in total disarray. |
Министр указал, что в результате геноцида инфраструктура судебных органов в стране была полностью разрушена. |
Wages failed to grow proportionally with hyperinflation, State subsidies for food and energy were reduced and the infrastructure ceased to function. |
Заработная плата не росла пропорционально гиперинфляции, сократились субсидии на энергоснабжение и снабжение продуктами питания, не функционировала инфраструктура. |
The country has developed an infrastructure that helps national and ethnic minorities to express their own identities in language and culture. |
Создана инфраструктура, содействующая самореализации национальных, этнических меньшинств в языке и культуре. |
Georgia has a well-developed infrastructure of scientific establishments. |
В Грузии существует развитая инфраструктура научных учреждений. |
A subregional infrastructure for dealing with stimulants was being developed in East Asia, where the problem was particularly acute. |
В Восточной Азии, где эта проблема стоит особенно остро, будет создана специальная субрегиональная инфраструктура по борьбе против стимулянтов этого рода. |
In devising projects, the Department must bear in mind the realities in the various regions, some of which lacked the necessary infrastructure. |
При разработке проектов Департамент должен учитывать реалии различных регионов, в которых необходимая инфраструктура часто отсутствует. |
The current infrastructure of the International Tribunal for the Former Yugoslavia was sufficient and up to date. |
Нынешняя инфраструктура Международного трибунала по бывшей Югославии является достаточной и отвечает требованиям текущего момента. |
Basel Convention sound delivery infrastructure for maximizing benefits on investments |
Предусмотренная в Базельской конвенции инфраструктура для эффективного осуществления деятельности в интересах обеспечения максимальных выгод от произведенных инвестиций |
In short, the infrastructure of my country appears to be non-existent. |
Коротко говоря, как представляется, инфраструктура нашей страны полностью разрушена. |
First of all, Sierra Leone lost all its infrastructure. |
Прежде всего следует отметить, что в Сьерра-Леоне разрушена вся инфраструктура. |
In addition, new infrastructure would generally lead to a reduction of transport costs but it may also have adverse effects on transport intensity. |
К тому же новая инфраструктура обычно позволяет сократить транспортные издержки, но в то же время неблагоприятно отразиться на транспортной интенсивности. |
As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. |
Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах. |
Efficient telecommunication systems and telecommunications technology and transport logistics infrastructure are required for the successful implementation of e-commerce. |
Для успешного ведения электронной торговли требуются эффективные телекоммуникационные системы и технологии, а также транспортно-логистическая инфраструктура. |
In other countries, underdeveloped inland transport infrastructure goes a long way to explaining the sluggish growth of international and domestic trade. |
В других странах недостаточно развитая инфраструктура наземных перевозок во многом объясняет медленный рост внешней и внутренней торговли. |
This is why transport services and infrastructure need to be incorporated in modern trade models and, consequently, trade policies. |
Вот почему транспортные услуги и инфраструктура должны учитываться в современных моделях торговли, а следовательно, и в торговой политике. |
Energy and telecommunications infrastructure in LLDCs is insufficient to provide reliable support to transit transport services and operations. |
В НВМРС такая инфраструктура недостаточно развита для надежного обеспечения услуг и операций транзитной перевозки. |