| This programme creates employment opportunities in the rural areas and also serves to improve the rural infrastructure. | В рамках программы создаются возможности по обеспечению занятости в сельских районах, и улучшается сельская инфраструктура. |
| The implementation infrastructure (regional coordinators and national facilitators) has been put fully in place. | Полностью развернута реализационная инфраструктура (региональные координаторы и национальные содействующие стороны). |
| The strengthening of institutional capacity also requires a strong educational, research and analytical infrastructure, primarily based on local and national expertise. | Для укрепления институционального потенциала также необходима развитая образовательная, исследовательская и аналитическая инфраструктура, основанная прежде всего на использовании знаний местных и национальных специалистов. |
| The pursuit of sport today requires the availability of modern and highly sophisticated equipment, infrastructure and training. | Сегодня для занятий спортом необходимы современное и крайне сложное оборудование, инфраструктура и подготовка. |
| Energy-producing and energy-consuming infrastructure is capital intensive. | Инфраструктура энергопроизводства и энергопотребления носит капиталоемкий характер. |
| The facilities and infrastructure of these services are the property of the State, and their ownership may not be transferred in any way. | Учреждения по предоставлению этих услуг и их инфраструктура являются собственностью государства и не могут отчуждаться ни при каких обстоятельствах. |
| However, the overall state of East Timor's infrastructure remains devastated. | Однако в целом инфраструктура Восточного Тимора по-прежнему находится в состоянии разрухи. |
| In disaster and emergency situations where ground-based telecommunications infrastructure is not operable, satellite-based telecommunications are often the only means of communication. | При стихийных бедствиях и чрезвычайных ситуациях, когда наземная инфраструктура электросвязи не действует, они зачастую являются единственными средствами связи. |
| Needs were found in the areas of agriculture, education, gender equality, public health including HIV/AIDS, environment and infrastructure. | Были определены потребности в следующих областях: сельское хозяйство, образование, гендерное равенство, общественное здравоохранение, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом, окружающая среда и инфраструктура. |
| Over the decades the civil war in Angola has devastated the country's transport infrastructure. | В результате продолжающейся на протяжении ряда десятилетий гражданской войны в Анголе транспортная инфраструктура страны была разрушена. |
| States might lack a legal, regulatory, investigatory infrastructure to take effective action. | В государствах может отсутствовать правовая, нормативная, следственная инфраструктура для принятия эффективных мер. |
| The infrastructure generally consists of servers, storage devices and communication vehicles that can be extremely expensive to purchase, set-up and test. | Как правило, инфраструктура состоит из серверов, устройств хранения и средств связи, покупка, установка и наладка которых могут стоить очень дорого. |
| In most developing countries, the monitoring and data-collection infrastructure is handicapped owing to limitations in financial, technical and human resources. | Имеющаяся в большинстве развивающихся стран инфраструктура мониторинга и сбора данных несовершенна в силу ограниченности финансовых, технических и людских ресурсов. |
| The data management infrastructure in many countries is weak and data reporting is fragmented. | Инфраструктура обработки данных во многих странах функционирует неэффективно, а распространяемые данные являются неполными. |
| The mission area has a degraded infrastructure and a lack of good communications facilities and networks. | В районе действия Миссии отсутствует развитая инфраструктура, нет эффективных средств связи и информационных сетей. |
| An obvious example is transport infrastructure that lowers costs for exporters. | Ярким примером этого является транспортная инфраструктура, которая способствует сокращению затрат экспортеров. |
| This training should be made compulsory in all countries with tunnel infrastructure. | Такое обучение должно быть обязательным во всех странах, где имеется инфраструктура туннелей. |
| Many sectors - particularly infrastructure, telecommunications, banking, air and sea transport, housing, water and agriculture - are involved. | В этой работе принимает участие целый ряд секторов - в первую очередь, такие секторы, как инфраструктура, телекоммуникации, банковское дело, воздушный и морской транспорт, жилищное строительство, водоснабжение и сельское хозяйство. |
| There must be effective policies for implementation and a developed infrastructure. | Необходимы эффективные стратегии для достижения этой цели и развитая инфраструктура. |
| The country lacks a basic infrastructure as its people remain deprived of their basic necessities. | В стране отсутствует элементарная инфраструктура, в то время как ее народ по-прежнему лишен предметов первой необходимости. |
| A well-functioning environmental infrastructure has numerous benefits, not only for the environment and human health but also for the economy. | Хорошо функционирующая природоохранная инфраструктура обеспечивает многочисленные преимущества не только для окружающей среды и здоровья людей, но и для экономики. |
| A revived economic infrastructure with opportunities for youth can be crucial to the immediate success of a demobilization and reintegration programme. | Возрожденная экономическая инфраструктура, предоставляющая соответствующие возможности молодежи, может сыграть исключительно важную роль в обеспечении быстрого успеха программы демобилизации и реинтеграции. |
| Prime Minister Ceku emphasized that, during almost eight years of United Nations administration, Kosovo's infrastructure had been rebuilt. | Премьер-министр Чеку подчеркнул, что за почти восемь лет управления Организации Объединенных Наций инфраструктура Косово была восстановлена. |
| For the field missions selected, the communications infrastructure already in place is sufficiently reliable and robust to support remote access. | Что касается отобранных миссий на местах, то уже имеющаяся в них инфраструктура связи достаточно надежна и жизнеспособна для поддержки дистанционного доступа. |
| (b) Low-cost infrastructure of high-speed Internet access for rural areas. | Ь) недорогостоящая инфраструктура, обеспе-чивающая высокоскоростной доступ в Интернет для сельских районов. |