While trade could be an enabler of inclusive and sustainable development, the right enabling conditions, policies and infrastructure needed to exist at national and international levels. |
Хотя торговля и может стать катализатором инклюзивного и устойчивого развития, на национальном и международном уровне должны существовать благоприятные условия, а также необходимые политические механизмы и инфраструктура. |
He also underlined that there was a growing need to ensure that the spatial data infrastructure was recognized as a means of achieving development objectives. |
Он особо отметил также растущую необходимость обеспечения признания того, что инфраструктура пространственных данных является одним из средств достижения целей в области развития. |
The poor infrastructure, in particular airfields and roads, will need to be enhanced if the Mission is to operate effectively in the three sectors. |
Слаборазвитая инфраструктура, и в частности аэродромное хозяйство и дороги, нуждаются в укреплении для обеспечения Миссии возможности эффективно функционировать в трех секторах. |
The small UNOWA administrative team would provide only a very small staff base to build from and the existing office infrastructure would need to be revisited. |
Малочисленная административная группа ЮНОВА обеспечит лишь весьма ограниченную кадровую базу для формирования требуемого штата персонала, а нынешняя инфраструктура этого отделения нуждается в перестройке. |
Insecurity, but also the unreliable communication systems and weak transportation infrastructure, continue to impede humanitarian access and limit survivors' ability to access services. |
Отсутствие безопасности, ненадежность систем связи и слаборазвитая транспортная инфраструктура по-прежнему препятствуют оказанию гуманитарной помощи и ограничивают для пострадавших доступ к услугам. |
It has established fully fledged and effective legal, regulatory and emergency response systems for nuclear safety, and has been enhancing related infrastructure. |
В целях обеспечения физической ядерной безопасности в Китае были созданы полноценные и эффективные правовые и регулятивные системы и системы реагирования на чрезвычайные ситуации, а также модернизирована соответствующая инфраструктура. |
Adequate and independent national technical, human and regulatory infrastructure is of crucial importance, and challenges remain with regard to the availability of well-trained staff. |
Надлежащая и независимая техническая, кадровая и регулирующая инфраструктура на национальном уровне имеет важнейшее значение, в связи с чем нельзя не отметить проблемы, связанные с нехваткой квалифицированного персонала. |
Figures 1 and 2 depict the current accreditation infrastructure and the recommendation on a closely aligned accreditation system, respectively. |
На диаграммах 1 и 2 соответственно показаны нынешняя инфраструктура аккредитации и структура, предложенная в рекомендации, касающейся четко согласованной системы аккредитации. |
Peru was building infrastructure to connect its various territories, cities, ports and airports, thus creating a national market. |
В Перу создается инфраструктура, которая должна связать различные территории, города, порты и аэропорты, что должно в свою очередь привести к созданию национального рынка. |
He recalled that the IPR report identified the country's potential for investment beyond mining, including in such sectors as tourism, financial and business services, manufacturing of niche products, livestock and infrastructure. |
Он напомнил, что, согласно докладу об итогах ОИП, инвестиционный потенциал страны не ограничивается добывающей промышленностью и что он существует, в частности, в таких секторах, как туризм, финансовые и деловые услуги, промышленное производство нишевых товаров, животноводство и инфраструктура. |
Renewable energy resources still remain largely unexploited, supplying only 19 per cent of global energy use, especially in developing countries where infrastructure is being developed. |
Возобновляемые источники энергии остаются в значительной мере незадействованными, обеспечивая лишь 19 процентов мирового потребления энергии, особенно в развивающихся странах, где инфраструктура находится на стадии развития. |
The country's poor and often non-existent infrastructure and the Government's lack of resources affect the operational capacity of national and international partners, including the United Nations system. |
Неразвитая и отсутствующая в некоторых районах страны инфраструктура и недостаточный объем ресурсов, имеющихся в распоряжении правительства, сказываются на оперативном потенциале национальных и международных партнеров, в том числе учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
While MONUSCO has strengthened its presence in the east, its logistics infrastructure in the west has been largely dismantled. |
В то время как МООНСДРК расширила свое присутствие в восточной части страны, ее инфраструктура материально-технического снабжения в западной части страны была в значительной степени свернута. |
Among the conditions critical for the success of all these programmes are a stable macroeconomic environment, good infrastructure, skilled manpower and technological capability. |
К условиям, которые имеют решающее значение для успеха всех упомянутых программ, относятся стабильный макроэкономический климат, надлежащая инфраструктура, квалифицированный персонал и технологический потенциал. |
Experts indicated that low productivity, lack of investment, food losses, poor infrastructure, and weak farmers' organizations were the main factors contributing to the inadequate food supply in Africa. |
Эксперты отметили, что главными причинами недостаточного предложения продовольственных товаров в Африке являются низкая производительность, недостаток инвестиций, товарные потери, плохая инфраструктура и слабые фермерские организации. |
The proposed new strategy sees a sharper focus on how UNOPS contributes to partner results in its three delivery practices: sustainable project management, sustainable procurement and sustainable infrastructure. |
Предлагаемая новая стратегия отражает уделение большего внимания тому, как ЮНОПС способствует достижению результатов его партнерами по всем трем направлениям его деятельности по оказанию услуг: устойчивое управление проектами, устойчивые закупки и устойчивая инфраструктура. |
For operational reasons and as included in the annual report, UNOPS analyses its revenue according to the three core service categories of project management, infrastructure and procurement. |
По оперативным соображениям и как указано в годовом докладе, ЮНОПС анализирует свои поступления по трем основным категориям услуг: управление проектами, инфраструктура и закупки. |
(a) the reforms and improvement of railways (efficiency, infrastructure, and competitiveness); |
а) реформы и улучшение железнодорожных перевозок (эффективность, инфраструктура и конкурентоспособность); |
The industrial infrastructure and business environment would be enhanced and the development of technologies and human resources encouraged in order to expand productive capacity and provide opportunities for sustainable, broad-based growth. |
В целях расширения производственного потенциала и создания возможностей для устойчивого роста на широкой основе будут укрепляться промышленная инфраструктура, улучшаться деловая атмосфера и поощряться развитие технологии и людских ресурсов. |
However, the full restoration of State authority and the effective functioning of public services remained hampered by damaged infrastructure, limited resources and equipment and the lack of technical and professional capacity. |
Тем не менее восстановлению государственной власти и эффективного функционирования государственных служб в полном объеме по-прежнему препятствовали поврежденная инфраструктура, ограниченность ресурсов и нехватка оборудования, а также отсутствие технического и профессионального потенциала. |
(k) In order to fully exercise its functions, Parliament requires a corresponding infrastructure, budget and personnel. |
к) для полноценного выполнения своих функций парламенту требуется соответствующая инфраструктура, бюджет и персонал. |
(IA3.2) Increase in foreign direct investment in priority areas such as infrastructure and public services |
(ПД3.2) Увеличение объемов прямых иностранных инвестиций в приоритетные области, такие как инфраструктура и государственные услуги |
Between 2006 and 2009, a European geographical names infrastructure was established by connecting national official gazetteers from participating national mapping and cadastral agencies. |
В период с 2006 по 2009 год была создана европейская инфраструктура географических названий посредством сведения воедино национальных официальных источников данных, имеющихся в национальных картографических и кадастровых учреждениях стран-участников проекта. |
United Nations spatial data infrastructure: gazetteer framework for social protection in Indonesia |
Инфраструктура пространственных данных Организации Объединенных Наций: базовый справочник по вопросам социальной защиты в Индонезии |
During the funded period, a European geographical names infrastructure was established by connecting existing national official data sources of the participating national mapping and cadastral agencies. |
В период финансирования этого проекта была создана инфраструктура для европейских географических названий на основе сведения воедино национальных официальных источников данных, имеющихся в национальных картографических и кадастровых учреждениях стран-участников проекта. |