Examples of innovative South-South cooperation initiatives were presented in areas such as agriculture, energy, infrastructure, financial arrangement and trade logistics, as well as in supporting small and medium-sized enterprises in intraregional trade,. |
Были приведены примеры новаторских инициатив в рамках сотрудничества Юг-Юг в таких областях, как сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура, финансовые механизмы и логистическое обеспечение торговли, а также поддержка малых и средних предприятий во внутрирегиональной торговле. |
The Director suggested that WP. could embark on the elaboration of a new consolidated resolution covering aspects which are currently missing from the best practices covering road safety matrix, such as behaviour or infrastructure. |
Директор отметила, что WP. могла бы приступить к разработке новой сводной резолюции, охватывающей аспекты, которые в настоящее время не отражены в оптимальной практике в области безопасности дорожного движения, например поведенческие факторы или инфраструктура. |
These include, among other things, investment in the energy sector, agriculture, transport and communications, social policy aspects such as the health and education sectors, and infrastructure. |
Сюда входят капиталовложения в энергетику, сельское хозяйство, транспорт и связь, такие аспекты социальной политики, как здравоохранение и образование, и инфраструктура. |
The State and regional funds in Central and Eastern Europe are in general large enough to finance environmental investments, and focus on water infrastructure, air protection measures and solid waste. |
В целом государственные и региональные фонды в Центральной и Восточной Европе являются достаточно большими для финансирования природоохранных инвестиций и сосредоточивают свое внимание на таких аспектах, как водохозяйственная инфраструктура, меры по защите воздушной среды и твердые отходы. |
The following physical factors influenced the value: city/village; area in the city/village; location in the area; transport and service infrastructure; view; existing buildings. |
На стоимость оказывают влияние следующие физические факторы: город/сельский населенный пункт; район города/сельского населенного пункта; расположение в этом районе; инфраструктура транспорта и услуг; вид; существующие здания. |
These were inadequate financial resources, shortage of skilled manpower, poor infrastructure, difficulty in obtaining necessary equipment, and lack of clear strategies to advance the use of modern biotechnology. |
Так, ими являются недостаточные финансовые ресурсы, нехватка опытного персонала, слабая инфраструктура, трудности, связанные с приобретением нового оборудования, а также отсутствие четких стратегий развития и использования современной биотехнологии. |
Chapter II of the Secretary-General's report, on actions by African countries and organizations, highlights the NEPAD efforts in a number of critical areas, such as infrastructure, health, education, environment and tourism, agriculture, science and technology and industrialization. |
В разделе II доклада Генерального секретаря, посвященного мерам, принимаемым африканскими странами и организациями, освещаются усилия НЕПАД на ряде важных направлений, в числе которых - инфраструктура, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды и туризм, сельское хозяйство, наука и техника и индустриализация. |
The ubiquity of the Internet and its infrastructure could enable the development of powerful online electronic barter centres to complement and expand exiting, specialized barter companies, including those in transition economies. |
Всепроникающий Интернет и его инфраструктура могут способствовать созданию мощных электронных бартерных центров в режиме онлайн, которые дополнят и расширят существующие специализированные бартерные компании, в том числе и в странах с переходной экономикой. |
However, the objectives of the Global Programme of Action would have to compete with other urgent needs, such as education, infrastructure and transport. |
Однако наряду с достижением целей Глобальной программы действий финансовые ресурсы требуются и для решения других насущных задач, таких как просвещение, инфраструктура и транспорт. |
The Alliance utilizes an extensive network of offices and partners expanding infrastructure and project capability to save and protect endangered species, biodiversity, and the great life support systems of the natural world. |
«Alliance» использует широкую сеть представительств и партнеров, при помощи которых расширяется инфраструктура и укрепляется потенциал в области осуществления проектов в целях защиты и сохранения находящихся под угрозой видов, биологического разнообразия и создания эффективных систем защиты жизни в естественной среде. |
Urban food security issues in Africa tend to be obscured by what are considered more urgent urban problems, such as unemployment, decaying infrastructure, housing shortages due to large-scale migration and inadequate service provision. |
Вопросы продовольственной безопасности в городах Африки, как правило, отодвигаются на задний план такими считающимися более неотложными городскими проблемами, как безработица, приходящая в негодность инфраструктура, нехватка жилья по причине крупномасштабной миграции и низкий уровень оказания услуг. |
Negative press reports, the unavailability of adequate insurance coverage, the small labour force, the limited market size and the inadequate transportation infrastructure contribute to a lack of confidence on the part of potential investors. |
К факторам, которые усиливают недоверие потенциальных инвесторов, относятся негативные отклики средств массовой информации, отсутствие надлежащего страхования, малочисленные трудовые ресурсы, ограниченные рыночные масштабы и неразвитая транспортная инфраструктура. |
The old regime built up armies and weapons while allowing the nation's infrastructure to crumble, so we are rehabilitating power plants, water and sanitation facilities, bridges and airports. |
Старый режим наращивал арсеналы и вооружения, в то время как инфраструктура страны разрушалась, поэтому мы восстанавливаем электростанции, объекты водоснабжения и санитарии, мосты и аэропорты. |
Moreover, African countries have set up national focal points, implemented regional measures and achieved welcome results in areas such as agriculture, health care, education, environment and infrastructure. |
Более того, африканские страны учредили национальные координационные центры, осуществили меры на региональном уровне и достигли желанных результатов в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование и инфраструктура. |
On the basis of the Forum's experience of the past three years, delegations will discuss ways and means of enhancing cooperation in areas of human resources, agriculture, infrastructure and investment. |
Основываясь на опыте Форума за последние три года, делегации обсудят пути и средства укрепления сотрудничества в таких областях, как людские ресурсы, сельское хозяйство, инфраструктура и инвестиции. |
The report, which is attached, contains descriptions of measures taken in recent years, grouped by the following themes: living environment, consciousness-raising, equal treatment in the labour market and infrastructure. |
В прилагаемом к настоящему документу докладе содержится описание принимавшихся в последние годы мер, сгруппированных по следующим темам: условия жизни, повышение сознательности, равноправие на рынке труда и инфраструктура. |
On that basis, an understanding with the Secretary-General was reached in which a dialogue between Serbia and the United Nations would intensify on six topics of mutual concern: police, judiciary, customs, transportation and infrastructure, administrative boundaries and Serbian patrimony. |
Исходя из этого, нам удалось достичь взаимопонимания с Генеральным секретарем относительно активизации диалога между Сербией и Организацией Объединенных Наций по шести вопросам, вызывающим взаимную обеспокоенность, а именно: полиция, судебная власть, таможня, транспорт и инфраструктура, административные границы и сербское наследие. |
The number of distance learning centres had more than tripled over the past five years; school infrastructure was being upgraded; and the intercultural bilingual education programme, which benefited the indigenous population, was being expanded. |
За прошедшие пять лет количество центров «дистанционного обучения» увеличилось более чем в три раза; улучшилась школьная инфраструктура; расширилась программа межкультурного двуязычного образования для коренного населения. |
The plan would bring the existing prison infrastructure into line with international standards and with Act No. 55/2003 at a cost of Bs 60 million. |
Этот план призван обеспечить, чтобы существующая тюремная инфраструктура соответствовала международным стандартам и была созвучна положениям закона Nº 55/2003; затраты на его реализацию составят 60 миллионов бальбоа. |
In LDCs, the lack of infrastructure and trained personnel to deliver health services, the widespread poverty and malnutrition that exist in many of those countries and their inadequate financial resources have undermined the health of their populations. |
На здоровье населения НРС отрицательно сказываются недостаточно развитая инфраструктура и нехватка подготовленного персонала для предоставления услуг в области здравоохранения, широкие масштабы нищеты и недоедание во многих соответствующих странах и их неадекватная обеспеченность финансовыми ресурсами. |
Today, 85 per cent of the Afghan population has access to medical treatment; roads, schools, bridges and water infrastructure have been built or reconstructed; and large parts of the country have been successfully cleared of landmines. |
Сегодня 85 процентов афганского населения имеют доступ к медицинской помощи; построены или восстановлены дороги, школы, мосты и инфраструктура водоснабжения; значительные районы страны успешно очищены от мин. |
I must acknowledge, however, that our antiquated broadcast infrastructure does pose a challenge to the widest possible dissemination of our daily broadcasts and we are looking at some new options to enhance our outreach. |
Вместе с тем я должен признать, что устаревшая инфраструктура нашего радиовещания действительно оказывается препятствием на пути по возможности самого широкого распространения наших ежедневных передач, и мы рассматриваем вопрос об использовании ряда новых возможностей для расширения охватываемой нами аудитории. |
The Partnership attaches crucial importance to areas important for the continent such as regional integration, agriculture, food security, health, education, infrastructure, industrialization, the environment and tourism. |
В рамках Партнерства первостепенное внимание уделяется таким критическим для континента областям деятельности, как региональная интеграция, сельское хозяйство, продовольственная безопасность, здравоохранение, образование, инфраструктура, индустриализация, окружающая среда и туризм. |
At the same time, they generate new challenges, especially for those countries in which technological capability, skill capacity and supporting infrastructure are not sufficiently developed; |
В то же время они создают новые проблемы, особенно для тех стран, в которых в недостаточной степени развиты технологический и кадровый потенциал и вспомогательная инфраструктура; |
military infrastructure & installations that are distributed over a region of a few hundred up to hundreds of thousands of square meters. |
военная инфраструктура и установки, рассредоточенные по району площадью от нескольких сот до сотен тысяч квадратных метров. |