| Participants in the parallel event acknowledged that technology and infrastructure were not the most demanding challenges facing LDC enterprises as they embraced e-commerce. | Участники параллельного мероприятия признали, что технология и инфраструктура - это не самые сложные проблемы, стоящие перед компаниями НРС, начинающими заниматься электронной коммерцией. |
| Under certain conditions, transport infrastructure may lead to additional economic benefits - from a social viewpoint. | 3.5.3 При определенных условиях транспортная инфраструктура может создать дополнительные социально-экономические выгоды. |
| First, the rail infrastructure needs repair and upgrading on most of the corridors. | Во-первых, инфраструктура железных дорог нуждается в ремонте и модернизации в большинстве коридоров. |
| Bad infrastructure and poor management make the ferry systems less competitive than rail or road transport. | Неэффективная инфраструктура и плохое управление делают паромные системы менее конкурентоспособными, чем железнодорожный или автомобильный транспорт. |
| NEPAD recognizes that infrastructure is an integral part of a comprehensive approach to development. | НЕПАД признает, что инфраструктура является составной частью всеобъемлющего подхода к развитию. |
| ENFE's wide infrastructure can be used for this dissemination. | Для распространения информации о наилучшей практике может быть задействована обширная инфраструктура ЕСЛХП. |
| In most transition economies, the administrative, transport and warehousing infrastructure related to international trade is in serious need of development. | В большинстве стран с переходной экономикой серьезного улучшения требует административная, транспортная и складская инфраструктура международных торговых операций. |
| Considerable potential for investment exists in LDCs despite many constraints such as small markets, poor infrastructure or lack of skills. | В НРС существует значительный потенциал для инвестиций, несмотря на наличие множества сдерживающих факторов, таких, как мелкие рынки, слаборазвитая инфраструктура и отсутствие квалифицированной рабочей силы. |
| In the present context, the term "infrastructure" includes constructive work as well as fixed installations. | В контексте данного документа термином "инфраструктура" охватываются искусственные сооружения, а также постоянные установки. |
| These regulations deal with geometry, basic infrastructure, signalling and basic tunnel equipment. | В этих правилах рассматриваются геометрические характеристики, основная инфраструктура, сигнализация и базовое оборудование туннелей. |
| Transport infrastructure has important impacts on the way human settlements develop and grow. | Транспортная инфраструктура имеет важное значение для развития и роста населенных пунктов. |
| The process, however, had revealed the extent to which it was necessary to strengthen the national information infrastructure. | Вместе с тем этот процесс показал, в какой степени национальная информационная инфраструктура нуждается в совершенствовании. |
| Governmental infrastructure may be so shattered that immediate support is required to enable Governments to effectively lead and engage in the recovery process. | Государственная инфраструктура может оказаться столь расшатанной, что может потребоваться оказание правительствам срочной поддержки, с тем чтобы они могли эффективно возглавить процесс восстановления и участвовать в нем. |
| Support has been provided in areas such as communications, transportation and infrastructure. | Поддержка оказывается в таких областях, как связь, транспорт и инфраструктура. |
| Moreover, the infrastructure is unevenly distributed over the national territory. | Кроме того, медико-санитарная инфраструктура распределена по территории страны неравномерно. |
| The country does not as yet have major industries; unemployment is high; and the infrastructure is poorly developed. | В стране отсутствуют крупные отрасли промышленности, высок уровень безработицы, плохо развита инфраструктура. |
| In recent years, the infrastructure of social services for families and children has been steadily expanded. | В последнее время инфраструктура социальных служб для семей и детей стала постепенно расширяться. |
| New school infrastructure was being built, with separate latrines for girls and boys, and piped water supplies. | Создается новая школьная инфраструктура с раздельными туалетами для девочек и мальчиков и системой водоснабжения. |
| The primary development needs targeted for those funds are education and training, health and sanitation, and infrastructure. | Основные потребности в области развития, финансируемые за счет этого фонда, - это образование и профессионально-техническая подготовка; здравоохранение и санитария; а также инфраструктура. |
| UNMIK has an infrastructure similar to that found at Headquarters, and is thus used for comparison. | При сопоставлении использовалась МООНК, инфраструктура которой аналогична инфраструктуре Центральных учреждений. |
| This infrastructure provides a sound basis for building a variety of information and communication services. | Эта инфраструктура обеспечивает надежную основу для создания различных услуг в области информации и коммуникаций. |
| ICT requires appropriate infrastructure, human, technical and material resources and facilities to ensure public access to the Internet at convenient locations. | Для развития ИКТ требуются надлежащая инфраструктура, людские, технические и материальные ресурсы и оборудование, необходимые для обеспечения доступа общественности к Интернету в удобных для людей точках. |
| It extends even to regions in the country that lack power and other infrastructure. | Она распространяется даже на те районы страны, в которых отсутствуют электроснабжение и другая инфраструктура. |
| Limited transportation and communication infrastructure can restrict people's ability to volunteer. | Недостаточно развитая транспортная и коммуникационная инфраструктура может ограничивать способность людей участвовать в добровольной деятельности. |
| Following years of conflict, basic infrastructure, including health care, is left in a critical state. | После многих лет конфликта базовая инфраструктура, включая здравоохранение, находится в критическом состоянии. |