Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктура

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктура"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктура
Road network: It is obvious that the infrastructure has to be taken into account in a risk analysis, notwithstanding the fact that the analysis is primarily focused on vehicle and transport. Автодорожная сеть: Очевидно, что при анализе риска должна приниматься во внимание инфраструктура, несмотря на тот факт, что этот анализ в первую очередь сосредоточен на транспортном средстве и перевозке.
IDMC stated that where IDPs have returned, the legacy of the long conflict has continued to hamper their sustainable reintegration, that reconstruction efforts are ongoing but infrastructure and services remain limited, and that the presence of mines has prevented IDPs from farming again. ЦНВП заявил, что в случаях возвращения ВПЛ наследие затяжного конфликта по-прежнему мешает их стабильной интеграции; что усилия по восстановлению продолжаются, однако инфраструктура и доступные услуги остаются ограниченными, а наличие мин не позволяет ВПЛ вернуться к занятию земледелием.
The Government also announced that new prison infrastructure will comply with "safe cell" standards, as will any new cell accommodation in existing facilities. Правительство также объявило, что инфраструктура новых тюрем будет отвечать стандартам "безопасной камеры", как этим стандартам будут отвечать и все новые камеры в существующих центрах.
The sanitation infrastructure includes water treatment and distribution systems, wastewater collection systems, treatment plants and drainage facilities, and systems for the collection and disposal of solid waste. Инфраструктура санитарной очистки включает в себя системы обработки воды, ее распределения, сбора использованной воды, очистные и водоотводные сооружения, системы сбора и удаления твердых отходов.
Population growth, urbanization, infrastructure and services, the environment, and science and technology all have to be addressed to ensure a healthy, sustainable urban environment that promotes well-being, dignity and development for all human beings in Western Asia and other regions. Рост населения, урбанизация, инфраструктура и услуги, окружающая среда и наука и техника - все эти вопросы должны надлежащим образом решаться в целях обеспечения здоровой и устойчивой городской среды, способствующей повышению благосостояния, уважению достоинства и развитию всех людей в Западной Азии и других регионах.
The presentation focused on multi-dimensional indicators of energy vulnerability comprising, inter alia, the following factors: energy dependency, costs of energy imports, price volatility, exchange rates, technology, international relations, political and regulatory influence, energy storage and energy transport infrastructure. В нем были проанализированы многомерные показатели энергетической уязвимости, включающие, в частности, следующие факторы: энергетическая зависимость, стоимость импорта энергоносителей, волатильность цен, обменные валютные курсы, технология, международные отношения, политическое и регуляционное влияние, инфраструктура хранения и транспортировки энергоносителей.
The current infrastructure of the Services could affect the smooth and consistent operation of the data centre and telecommunications hub of the United Nations from the perspective of both current situations and expected future expansion. Нынешняя инфраструктура Службы может негативно сказаться на слаженном и бесперебойном функционировании информационного центра и узла связи Организации Объединенных Наций с точки зрения как нынешних потребностей, так и ожидаемого расширения деятельности в будущем.
Although the application of space technology has been widely used in Myanmar for over a decade, the development of space technology is still in its early stages and the infrastructure for space technology has not yet been fully established. Хотя в Мьянме уже более 10 лет широко применяются космические технологии, разработка собственной космической техники находится лишь на начальной стадии, а соответствующая инфраструктура еще не создана.
Over the previous year, China had strengthened its capacities in five major areas: entry into space; satellite development and applications; space infrastructure and ground support; manned space flights; and deep space exploration. За последний год Китай усилил свой потенциал в пяти основных сферах: выход в космос; разработка спутников и их применение; космическая инфраструктура и наземная поддержка; пилотируемые космические полеты и исследование дальнего космоса.
This will require appropriate attention to, inter alia, health financing, the health workforce, procurement and distribution of medicines and vaccines, infrastructure, information systems, service delivery and political will in leadership and governance. Это будет требовать надлежащего внимания к таким, в частности, аспектам, как финансирование здравоохранения, медико-санитарные кадры, закупка и распределение лекарств и вакцин, инфраструктура, информационные системы, оказание услуг и присутствие политической воли при осуществлении руководства и управления.
Economic resources refer to the direct factors of production such as "immoveable" assets, including land, housing, common pool resources and infrastructure, as well as "moveable" assets, such as productive equipment, technology and livestock. К числу экономических ресурсов относятся как непосредственные факторы производства, такие как недвижимые активы, включая землю, жилье, совместно используемые ресурсы и инфраструктура, так и движимое имущество, такое как производственное оборудование, технология и домашний скот.
We strongly believe that the infrastructure already in place makes Arusha an ideal location to keep the records of the court as an important historical learning institution for the benefit of future generations in the subregion and the African continent as a whole. Мы твердо считаем, что инфраструктура, которая уже существует в Аруше, - это идеальное место для хранения архивов суда, которое может стать важным историческим центром освоения опыта Трибунала на благо будущих поколений как в субрегионе, так и на Африканском континенте в целом.
The sectors covered were water resources, agriculture, coastal zones and marine ecosystems, fisheries, human health, tourism, wildlife, rangelands, infrastructure, terrestrial ecosystems and biodiversity. Были охвачены следующие секторы: водные ресурсы, сельское хозяйство, прибрежные зоны и морские экосистемы, рыбное хозяйство, здравоохранение, туризм, дикая природа, пастбища, инфраструктура, наземные экосистемы и биоразнообразие.
The delivery of safe water and sanitation, waste management, energy, transport and communication services requires heavy infrastructure, while the delivery of education, health and public safety services involves extensive operating costs. Для предоставления услуг по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии, удаления отходов, энергоснабжения, транспорта и связи требуется мощная инфраструктура, а предоставление услуг в области образования, просвещения и общественной безопасности предполагает высокие оперативные расходы.
Sectors that play a key role in mitigating the problems of poverty are education, health care, social welfare, agriculture, privatization, labour and private-sector development, infrastructure and telecommunications, environmental protection and tourism. Ключевые сектора с точки зрения смягчения проблем бедности - образование; здравоохранение; социальная защита; сельское хозяйство; приватизация; труд и развитие частного сектора; инфраструктура и телекоммуникации; охрана окружающей среды и туризм.
The final report, as well as the IRU strategy on innovation, incentives and infrastructure, was endorsed by all the stakeholders and, through its publication as an official UNEP sector report at the world summit, by UNEP itself. Окончательный доклад, а также стратегия МСАТ «Нововведения, стимулы, инфраструктура» были одобрены всеми заинтересованными сторонами и - в результате его издания в качестве официального секторального доклада ЮНЕП для Всемирной встречи на высшем уровне - самой ЮНЕП.
The main findings of the assessment can be summarized under the following headings: (a) institutional infrastructure; (b) scope of the programmes; and (c) impeding factors for the development and compilation of environment statistics and environmental-economic accounting. Основные выводы, сделанные в рамках Оценки, можно сгруппировать по следующим категориям: а) организационная инфраструктура; Ь) рамки программ; и с) факторы, тормозящие разработку и составление данных экологической статистики и эколого-экономического учета.
The unavailability of the data does not mean it will not be available in the future, as the infrastructure that permits the collection of such data is already in place. Отсутствие данных в настоящее время отнюдь не означает, что их не будет и в будущем, так как инфраструктура, позволяющая собирать такие данные, уже создана.
UNCTAD's recently launched "Trade and Development Index 2005" highlights the fact that transport infrastructure and macroeconomic stability are important elements of supply capacity at the early stage of development of the external sector. В опубликованном недавно ЮНКТАД "Индексе торговли и развития, 2005 год" подчеркивается, что транспортная инфраструктура и макроэкономическая стабильность являются важными элементами производственно-сбытового потенциала на раннем этапе развития внешнеэкономического сектора.
Mobile phones serve not just as a personal luxury or an addition to traditional line telephones but also as a primary means of communication in areas of the world where no wired communication infrastructure is in place. Мобильный телефон является не просто предметом роскоши или дополнением к обычным проводным телефонам, но и основным средством связи в тех районах мира, где отсутствует инфраструктура проводной связи.
The infrastructure would also enhance the work of the scientific and technical advisory bodies of those agreements, by providing them with data and assessments in accordance with their needs, gathering and disseminating their advice and facilitating cooperation among them. Такая инфраструктура позволит также активизировать работу научно-технических консультативных органов этих соглашений благодаря тому, что они будут получать данные и оценки в соответствии с их потребностями, а также благодаря сбору и распространению их рекомендаций и облегчению сотрудничества между ними.
One of the Costa Rican Government's greatest achievements in terms of the living conditions of persons deprived of liberty came during the period 1991-1992, when it shut down San Lucas Prison, where infrastructure conditions were deplorable and the human rights of prisoners were being violated. В период 1991 - 1992 годов правительство Коста-Рики добилось больших успехов в области улучшения условий жизни лиц, лишенных свободы: оно закрыло тюрьму "Сан-Лукас", инфраструктура которой была совершенно неудовлетворительной и в которой совершались нарушения прав человека заключенных.
Consequently, it is important that the energy systems and energy infrastructure, including the oil, natural gas and coal resource base, of the Caspian Sea region be interconnected and integrated into the European and world energy systems. Следовательно, важно, чтобы энергетические системы и энергетическая инфраструктура, включая ресурсную базу нефти, природного газа и угля Прикаспийского региона, были связаны с европейской и всемирной энергосистемами и интегрированы в них.
Energy infrastructure is composed of primary energy-producing units that are connected to energy markets through a vast system of pipelines, road and water transportation, and electric power grids, including storage facilities. Энергетическая инфраструктура состоит из предприятий, добывающих первичные энергоносители, которые связаны с рынками энергоносителей через посредство обширной системы трубопроводов, автомобильных дорог и систем водного транспорта, электроэнергетических систем, а также хранилищ энергоносителей.
The objective of AFT is to assist developing countries in creating an enabling trade environment through support in five main areas: trade policy and regulations, trade development, trade-related infrastructure, productive capacity building and trade-related adjustment. Цель ПИТ заключается в оказании содействия развивающимся странам в создании благоприятных торговых условий за счет поддержки в пяти основных областях: торговая политика и нормативные положения, развитие торговли, связанная с торговлей инфраструктура, укрепление производственного потенциала и связанная с торговлей адаптация.