| Accordingly, a number of speakers indicated that public-private partnerships, especially in key sectors like infrastructure, health and education, could help to resolve this problem in some countries. | Соответственно ряд ораторов отметили, что партнерские связи между государственным и частным секторами, особенно в таких ключевых областях, как инфраструктура, здравоохранение и образование, могли бы способствовать решению этой проблемы в некоторых странах. |
| The judicial sector organizations were staffed by many poorly qualified, inefficient and corrupt professional and administrative staff and hampered by antiquated procedures, equipment and infrastructure. | Учреждения судебной системы были в значительной степени укомплектованы слабо подготовленными, неэффективными и коррумпированными специалистами и административными работниками и сталкивались, кроме того, с такими проблемами, как устаревшие процедуры, изношенное оборудование и давно не обновлявшаяся инфраструктура. |
| Intway World Corporation provides an established infrastructure for investing in global and Russian stock markets as well as attractive real estate properties the world over. | Intway World Corporation предлагает инновационные бизнес-инструменты для сохранения и приумножения личных финансов. Готовая инфраструктура и уникальные обучающие программы позволяет каждому партнеру стать успешным инвестором на внутренних и международных рынках. |
| Developers are investing in luxury high-rise condominiums (while still ensuring undisturbed beaches and beautiful vistas), and everything from infrastructure to roads and city parks are enjoying improvements. | Здесь строятся эксклюзивные высотные дома, в то же время не причиняя вреда изумительным пляжам и видам Sunny Isles Beach, а все вокруг - инфраструктура, городские парки, дороги - постоянно улучшается и совершенствуется. |
| The infrastructure has been created not only for hydrocarbon raw materials production, but also for them to be treated up to their commercial quality. | Создана инфраструктура не только для добычи углеводородного сырья, но и для его подготовки до товарных характеристик. Важным достижением кол-лектива АМНГР является выполнение плана добычи нефти за первое полугодие 2010 года. |
| The hotel infrastructure also have been extending up to present time. Permanent modernization allows hotel to go up to date. | С тех пор инфраструктура комплекса заметно расширилась, появилось много модных развлечений: ночной клуб, казино, различные бары, сауны, открылся современный бизнес-центр. |
| Second, it can focus new resources in critical areas such as education, malaria, agriculture, and infrastructure, and ensure that most funding goes to well-governed countries. | Во-вторых, она может направить новые ресурсы в важнейшие области, такие, как образование, борьба с малярией, сельское хозяйство и инфраструктура, а также проследить за тем, чтобы основная часть финансирования шла в те страны, которыми хорошо управляют. |
| Two delegates noted the special constraints of transport and logistics infrastructure on improving trade performance in landlocked developing countries, which made it difficult for these countries to participate in GVCs. | ЗЗ. Два делегата отметили, что в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, транспортная и логистическая инфраструктура накладывает особые ограничения на процесс улучшения динамики торговли, что затрудняет участие этих стран в ГПСЦ. |
| It is necessary to maintain a high investment in connectivity because many countries, especially those in sub-Saharan Africa, lack infrastructure and technical expertise. | Инвестиции в систему сетевого подключения необходимо поддерживать на высоком уровне, поскольку во многих странах, особенно в странах Африки к югу от Сахары, отсутствуют соответствующая инфраструктура и технический опыт. |
| In addition to Al-Manar, Future TV, New TV, and the Lebanese Broadcasting Corporation (LBCI) suffered damages to their infrastructure. | Помимо телестанции "Эль-Манар" серьезно пострадала инфраструктура телекомпаний "Фьючер ТВ", "Нью ТВ" и Ливанской телерадиовещательной корпорации (ЛТРК). |
| It is far from ports and international trade, lacks basic infrastructure such as roads and electricity, and is extremely arid. | Дарфур находится вдали от портов и международной торговли; здесь отсутствует основная инфраструктура, т.е. дороги и электричество; к тому же, данный район чрезвычайно засушлив. |
| These include legal impediments to labor mobility, reform of a complex tax system beset by excessive rates and porous loopholes, and substandard road infrastructure. | К ним относятся правовые препятствия для мобильности рабочей силы, реформа сложной системы налогообложения, которая находится под давлением непомерных ставок и открытых лазеек, и не отвечающая техническим условиям инфраструктура дорог. |
| The damage to El Salvador's economic and social infrastructure is estimated at more than US$ 1.6 billion. | Вместе с тем была разрушена социально-экономическая инфраструктура страны, в результате чего ей был причинен ущерб в размере 1600 млн. долл. США. |
| Food pricing policies, agricultural techniques, rural non-farm activities with employment linkages, rural infrastructure and environmentally appropriate conservation programmes are essential components of support for the rural sector. | Жизненно важную роль в деле оказания поддержки сельскохозяйственному сектору играют политика цен на продовольственные товары, агротехника, нефермерская деятельность на селе, позволяющая создавать рабочие места, сельская инфраструктура и экологически рациональные программы сохранения природных ресурсов. |
| The economic infrastructure of Afghanistan, as a land-locked and, in the meantime, war-stricken least developed country among the developing countries, depends heavily on transit roads. | Экономическая инфраструктура Афганистана - страны, не имеющей выхода к морю, а в настоящее время разоренной войной наименее развитой из всех развивающихся стран, в значительной степени зависит от дорожной сети. |
| With reference to the island of Rodrigues, an adult literacy programme was being implemented and infrastructure was improving daily: water, electricity and roads were widespread. | Касаясь острова Родригес, оратор отмечает, что на этом острове осуществляется программа ликвидации неграмотности среди взрослых, а также постоянно совершенствуется инфраструктура - широкое развитие получили системы водоснабжения, энергоснабжения и автодорог. |
| For example, they currrently included agriculture, energy, transportation, infrastructure and projects with a high technological content or added value. | Например, в настоящее время в число приоритетных областей входят сельское хозяйство, энергетика, транспорт, инфраструктура и проекты, имеющие высокую научно-техническую составляющую и добавленную стоимость. |
| This is beacause domestic demand for environment-friendly products is weak, environmental infrastructure is generally poor and there is a large informal sector. | Это объясняется тем, что внутренний спрос на экологичную продукцию в них невысок, природоохранная инфраструктура в целом развита слабо и значительную роль играет неформальный сектор. |
| Social infrastructure provided services financed from the State budget and through the workplace, and included free-of-charge or low-cost nurseries, kindergartens, medical care, sport and recreation facilities and the like. | Социальная инфраструктура обеспечивала предоставление услуг, финансируемых за счет государственного бюджета и предприятий, и включала ясли, детские сады, медицинское обслуживание, спортивные сооружения, места для отдыха и другие элементы, которыми можно было пользоваться бесплатно или за невысокую плату. |
| The assessment noted that the level of human resource development in land-locked developing countries was generally very low; organizational capacities were weak; and telecommunications infrastructure linking seaports to inland destinations was often unreliable. | В исследовании отмечается, что уровень развития людских ресурсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как правило, весьма низок, организационные структуры слабы, а инфраструктура электронной связи между морскими портами и пунктами назначения внутри этих стран зачастую ненадежна. |
| Make special efforts to ensure that the necessary telecommunications infrastructure is in place to access, at reasonable cost, on-line databases of business opportunities. | Предпринять особые усилия для того, чтобы необходимая инфраструктура связи была создана и обладала оперативным доступом, за разумную плату, к функционирующим в реальном масштабе времени базам данных о деловых возможностях. |
| Another policy priority is overcoming structural problems, such as distorted macroeconomies, inadequate capital markets, poor infrastructure, low skills base, and regulations that discourage investment. | Другой программный приоритет состоит в решении структурных проблем, таких, как перекосы на макроэкономическом уровне, недостаточно развитые рынки капитала, слабо развитая инфраструктура, недостаточный уровень подготовки кадров, а также наличие положений, препятствующих инвестиционной деятельности. |
| A P-5 staff member is assigned full time in subprogramme 4, Services infrastructure for development and trade efficiency, to work on issues related to landlocked developing countries. | Сотруднику на должности класса С-5 будет поручено заниматься исключительно вопросами, касающимися не имеющих выхода к морю развивающихся стран, в рамках подпрограммы 4 «Инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли». |
| But first, all countries must integrate climate concerns into policy planning, and improve their governance in key sectors such as energy, infrastructure, and transport. | Но сначала все страны должны объединить свою заботу о климате планеты в единую систему политического планирования и улучшить свое руководство в ключевых отраслях, таких как энергетика, инфраструктура и транспорт. |
| Furthermore, almost half of the country's pre-war population were now in exile, and its entire economic and social infrastructure had been destroyed. | Кроме того, в настоящее время находится в изгнании почти половина населения, насчитывавшегося в Боснии и Герцеговине до войны, а вся социально-экономическая инфраструктура страны - разрушена. |