| Ms. Schneider Calza (Brazil) asked whether the Special Rapporteur had any information on discrimination against religious minorities in their work environment. | Г-жа Шнейдер Кальза (Бразилия) интересуется, имеется ли у Специального докладчика какая-либо информация о дискриминации в отношении религиозных меньшинств на их рабочем месте. |
| His delegation also asked what resources and guidance were available to help countries develop their national action plans and how such information was disseminated. | Его делегация также интересуется, какие имеются ресурсы и руководящие указания в целях оказания помощи странам в разработке их национальных планов действий и каким образом такая информация распространяется. |
| Mr. Pyvovarov (Ukraine) said that information was essential to overcoming political, economic and humanitarian crises. | Г-н Пивоваров (Украина) говорит, что информация имеет важнейшее значение для преодоления политических, экономических и гуманитарных кризисов. |
| Such information was necessary to ensure the best use of resources and enable informed decision-making on the programmes to be developed and promoted. | Такая информация необходима для обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов и создания условий для принятия обоснованных решений в отношении программ, которые подлежат разработке и поощрению. |
| It was therefore vital to continue to strengthen traditional media in order for information to reach the largest audience. | Именно поэтому крайне важно продолжать укрепление традиционных средств массовой информации для того, чтобы информация доходила до максимально широкой аудитории. |
| Mr. Cabactulan (Philippines) said that data and information played a vital role in understanding an increasingly complex world. | Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что данные и информация играют жизненно важную роль в понимании все более сложного мира. |
| That information remained crucial for enabling Member States to enhance their contribution to special political missions. | Такая информация остается для государств-членов крайне актуальной и могла бы способствовать повышению их вклада в работу специальных политических миссий. |
| This information is available to all ordinary courts, as well as to justices of the peace. | Указанная информация доступна всем судам общей юрисдикции, включая мировых судей. |
| The intent was for the information to be exploited as necessary by authorised users from States Parties. | Намерение состояло в том, чтобы информация использовалась по мере необходимости управомоченными пользователями из государств-участников. |
| In the case of Afghanistan, such information helped UNMAS to plan active and immediate response actions to protect people. | В случае Афганистана такая информация помогала ЮНМАС планировать меры активного и немедленного реагирования для защиты людей. |
| While some information had been submitted that was of value, it was, alas, incomplete. | Хотя некоторая представленная информация и имеет ценность, она, к сожалению, является неполной. |
| The same information is conveyed in a more accessible form in the leaflet at annex 3. | Эта информация также распространяется в более доступном виде благодаря брошюре, которая дается в приложении З. |
| The information obtained as a result of forensic medical examinations is protected, documented and stored in a safe place. | Информация, полученная в результате судебно-медицинских экспертиз, защищена, задокументирована и хранится в надежном месте. |
| The report provides information on judicial, administrative and other authorities responsible for securing the rights set forth in the Convention. | В докладе содержится информация о судебных, административных и других органах, ответственных за обеспечение прав, изложенных в Конвенции. |
| The information in terms of article 18 of the Convention shall be accessible to defence council and relatives of the convicted person. | Информация, указанная в статье 18 Конвенции, является доступной для адвокатов и родственников осужденных. |
| The following information concerns the recommendations made by the Committee on Enforced Disappearances in paragraphs 14, 22 and 36 of its concluding observations. | Нижеследующая информация касается рекомендаций, сформулированных Комитетом по насильственным исчезновениям в пунктах 14, 22 и 36 его заключительных замечаний. |
| 8.7 The Committee notes that the above-mentioned information and claims remained uncontested by the State party. | 8.7 Комитет отмечает, что вышеупомянутая информация и утверждения автора так и не были оспорены государством-участником. |
| It noted that the Government's report again contained no specific information in response to the Committee's previous requests in that regard. | Он отметил, что в докладе правительства вновь отсутствует конкретная информация в ответ на предыдущие запросы Комитета на этот счет. |
| The report contains information on the implementation of CEDAW provisions and Committee recommendations, based on the Concluding Remarks (September 2010). | В докладе содержится информация об осуществлении положений КЛДЖ и рекомендаций Комитета, основанных на заключительных замечаниях (сентябрь 2010 года). |
| The acquired information is further transferred to other officers within specialized training courses. | Полученная информация передается другим сотрудникам полиции в рамках курсов специальной подготовки. |
| Within the indemnifying mechanism the applicants will be provided necessary information and advice to exercise their rights. | В рамках механизма возмещения ущерба заявителям будет предоставлена необходимая информация и рекомендации относительно осуществления их прав. |
| However, in order to target relevant companies and the business interests of listed individuals and entities, comprehensive and accurate information is necessary. | Однако, для того чтобы принять меры в отношении соответствующих компаний и коммерческих интересов лиц и организаций, фигурирующих в перечне, необходима полная и точная информация. |
| The valuable information gathered during these trips has allowed the Team to make recommendations to the Committee. | Собранная во время этих поездок ценная информация позволила Группе сформулировать свои рекомендации Комитету. |
| That report sets out important information to inform future action. | В этом докладе содержится важная информация для принятия последующих решений. |
| Comprehensive information and guidance for those requesting assistance is available on the Mechanism's website. | Общая информация и руководящие указания для тех, кто просит об оказании помощи, размещены на веб-сайте Механизма. |