Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
His delegation supported the joint initiative of Switzerland and ICRC to establish a dedicated forum for States to engage in substantive, non-politicized discussions on ways they had implemented international humanitarian law. Делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает совместную инициативу Швейцарии и МККК об учреждении специализированного форума для участия государств в неполитизированных обсуждениях по существу способов осуществления ими международного гуманитарного права.
China supported and actively participated in the process initiated by ICRC and the Government of Switzerland to strengthen the mechanisms of compliance with international humanitarian law. Китай поддерживает и принимает активное участие в процессе, начатом по инициативе МККК и правительства Швейцарии, направленном на укрепление механизмов соблюдения международного гуманитарного права.
That process should focus on enhancing the effectiveness of existing mechanisms on the basis of real needs relating to the application of international humanitarian law. Основное внимание в рамках этого процесса уделяется повышению эффективности существующих механизмов на основе насущных потребностей в связи с применением международного гуманитарного права.
For example, the National Implementation Database on international humanitarian law, which contained information on the national legislation and case law of 194 States, had been updated and modernized in 2013. Например, в 2013 году обновлена и модернизирована База данных по национальному осуществлению норм международного гуманитарного права, которая содержит информацию о национальном законодательстве и прецедентном праве 194 государств.
In fact, the Commission was the only permanent international mechanism specializing in international humanitarian law that could investigate violations, as called for in the declaration. В действительности Комиссия является единственным постоянным международным механизмом, специализирующимся в области международного гуманитарного права, который может вести расследования нарушений в соответствии с положениями декларации.
Draft articles 20 and 21 [4] concerned the relationship of the draft articles to other rules, including international humanitarian law. Проекты статей 20 и 21 [4] изучают связь проектов статей с другими нормами, включая нормы международного гуманитарного права.
As to the term "armed conflict", the definition used in international humanitarian law should also be applied in the current context. Что же касается термина "вооруженный конфликт", то определение, используемое в сфере международного гуманитарного права, должно быть также применимо и в данном контексте.
The Secretary-General's "Rights up Front" initiative was also a valuable mechanism for responding more effectively to the risk of serious violations of human rights or humanitarian law. Ценным механизмом для более эффективного реагирования на риск серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права также является инициатива Генерального секретаря «Права прежде всего».
Moreover, Colombia had incorporated the norms of international human rights and humanitarian law into its legal system, where they took precedence over domestic law. Более того, Колумбия включила нормы международных прав человека и гуманитарного права в свою правовую систему, в рамках которой они имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству.
Clearly, the situation that had given rise to that Security Council resolution was an armed conflict, to which international humanitarian law applied. Разумеется, ситуация, потребовавшая принятия этой резолюции Советом Безопасности, является ситуацией вооруженного конфликта, на который распространяются нормы международного гуманитарного права.
How should allegations that members of a peacekeeping force had broken international humanitarian law or committed war crimes be dealt with? Как должны рассматриваться утверждения, согласно которым служащие миротворческих сил нарушили нормы международного гуманитарного права или совершили военные преступления?
The second report, on protection of cultural property in the event of armed conflict, contained model legislation to assist member States in implementing the standards and principles of international humanitarian law. Во втором докладе о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта содержится типовое законодательство для содействия государствам-членам в деле соблюдения стандартов и принципов международного гуманитарного права.
They condemned those who violated international humanitarian law and human rights, emphasizing that there was a need to bring perpetrators to justice. Они осудили тех, кто нарушает нормы международного гуманитарного права и права человека, и подчеркнули, что виновных необходимо привлечь к ответственности.
She stated that Government forces and the armed opposition were failing to protect civilian populations and abide by the rules of international humanitarian law. Она указала на то, что правительственные силы и вооруженная оппозиция не обеспечивают защиты гражданского населения и не соблюдают нормы международного гуманитарного права.
Consequently, AMISOM has a duty to ensure that all forces fighting either directly with or on behalf of the Government of Somalia adhere to international humanitarian law. Таким образом, АМИСОМ обязана обеспечивать, чтобы все силы, ведущие боевые действия либо совместно с правительством Сомали, либо от его имени, соблюдали нормы международного гуманитарного права.
The Syrian Coalition and Supreme Military Council reaffirm our joint and steadfast commitment to upholding international humanitarian and human rights law and condemn the deployment of chemical weapons. Сирийская коалиция и Высший военный совет подтверждают свою общую неизменную приверженность делу соблюдения норм международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека и осуждают применение химического оружия.
She reiterated her condemnation of the attacks on civilians in Blue Nile, Southern Kordofan and Northern Kordofan and called for respect for international humanitarian law. Выступавшая вновь осудила нападения на гражданских лиц в штатах Голубой Нил, Южный Кордофан и Северный Кордофан и призвала к соблюдению норм международного гуманитарного права.
The Coalition remains firmly committed to abiding by international humanitarian law and stands ready to provide any access throughout the liberated territories of Syria to provide much needed aid to our people. Коалиция по-прежнему твердо привержена делу соблюдения международного гуманитарного права и готова представить любой доступ на всех освобожденных территориях Сирии для оказания столь необходимой помощи нашему народу.
UNSOM contributed to pre-deployment training for AMISOM troops, as well as training for officers of the Somali security forces on international human rights and humanitarian law. МООНСОМ внесла свой вклад в учебную подготовку воинских контингентов АМИСОМ на этапе, предшествующем их развертыванию, а также в обучение сотрудников сомалийских сил безопасности по тематике международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права.
These activities feed cycles of violence, lead to serious violations of international humanitarian and human rights law, and sustain the viability of armed groups. Эта деятельность порождает порочный круг насилия, ведет к серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека и поддерживает жизнеспособность вооруженных групп.
Somalia's armed forces currently consist of senior officers in need of refresher training and a large number of new recruits with limited or no training at all in international humanitarian law. Вооруженные силы Сомали в настоящее время состоят из старшего офицерства, которое нуждается в повышении квалификации, и значительного количества новобранцев, имеющих лишь ограниченную подготовку в области международного гуманитарного права или вообще не проходивших никакой подготовки по этой дисциплине.
At the end of the workshop, participants adopted a plan of action, which included an implementation strategy to ensure compliance by the Somali National Security Forces with international humanitarian law. В заключение семинара его участники приняли план действий, включающий стратегию осуществления мер по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права национальными силами безопасности Сомали.
A multi-dimensional approach is also required to engage non-State armed groups to advocate for compliance with international human rights and humanitarian law by all parties to a conflict. Для того чтобы заручиться готовностью негосударственных вооруженных групп выступать за соблюдение норм международного права прав человека и гуманитарного права всеми сторонами конфликта, требуется также многоплановый подход.
There was a particular need for effective international and national laws allowing States to monitor, investigate and prosecute in cases of serious violations of human rights and international humanitarian law. Существует особая необходимость в эффективных международных и внутренних законах, разрешающих государствам осуществлять мониторинг, расследование и уголовное преследование в случае серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
The country team stressed that the Government had recently reiterated its intention not to grant amnesty to perpetrators of violations of human rights or international humanitarian law. Страновая группа подчеркнула, что недавно правительство вновь заявило о намерении не амнистировать лиц, виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.