Ensuring that practical steps are taken to fulfil the obligation to respect, and ensure respect for, humanitarian law is an absolute priority and will be the goal of the Geneva Conference. |
Обеспечение практических шагов для выполнения обязательства соблюдать и обеспечивать соблюдение гуманитарного права имеет абсолютный приоритет и будет являться целью Женевской конференции. |
Teacher of humanitarian law at the Staff College |
ведет курс гуманитарного права в Штабной школе; |
This incident appears to constitute a violation of the provisions of international humanitarian law, which grant protection of goods essential for the survival of the civilian population. |
Этот эпизод можно отнести к числу нарушений норм международного гуманитарного права, предусматривающих защиту имущества, необходимого для жизни гражданского населения. |
In addition, his Government had established a centre for international humanitarian law, which provided education and coordinated local and subregional activities in that field. |
Кроме того, правительство Румынии учредило центр международного гуманитарного права, который обеспечивает учебную подготовку и координирует местную и субрегиональную деятельность в этой области. |
Switzerland accepted the mandate to organize an intergovernmental group of experts, open to the participation of all States, to look into practical ways of promoting full respect for international humanitarian law. |
Швейцария согласна с мандатом, связанным с организацией межправительственной группы экспертов, открытой для участия всех государств, для изучения практических путей содействия полному уважению международного гуманитарного права. |
There were also other areas, such as humanitarian law, human rights and the protection of minorities, where non-governmental organizations could make a substantial contribution. |
Есть и другие сферы, в которых неправительственные организации могли бы вносить свой существенный вклад: гуманитарное право, права человека и защита меньшинств. |
Secondly, the Conference had discussed the issue of encouraging the teaching, dissemination and promotion of international humanitarian law. |
Военнослужащих, наряду с преподаванием военных дисциплин, надо обязательно знакомить с основами международного гуманитарного права. |
International humanitarian law had not yet been fully developed and greater emphasis should be placed on that issue during training programmes. |
Процесс разработки международного гуманитарного права еще не завершен, поэтому в рамках программы профессиональной подготовки этому вопросу необходимо уделить больше внимания. |
Judges of the international court should meet requirements of experience in both criminal and international humanitarian law. |
Судьи международного суда должны удовлетворять обоим требованиям - иметь опыт в области как уголовного, так и международного гуманитарного права. |
Despite the fact that they contained neither clauses dealing with grave crimes nor enforcement provisions, they were being increasingly considered as part of international humanitarian law. |
Несмотря на то, что в них не содержится положений, касающихся тяжких преступлений, или положений об обеспечении их соблюдения, они все шире рассматриваются как часть международного гуманитарного права. |
The programmes of the Decade should include the strict adherence to the norms of international humanitarian law, especially in areas marked by the use of force against innocent civilian populations. |
Программы Десятилетия должны предусматривать строгое соблюдение норм международного гуманитарного права, особенно в районах, где применяется сила против ни в чем не повинного гражданского населения. |
The suffering caused by the wars in the former Yugoslavia and in Rwanda could have been lessened if international humanitarian law had been applied. |
Страдания, причиняемые войнами в бывшей Югославии и в Руанде, могли бы быть облегчены, если бы соблюдались нормы международного гуманитарного права. |
It was thus essential to insist on scrupulous respect for the rules of humanitarian law, and to strengthen mechanisms for monitoring their application and dissemination. |
Поэтому важно настаивать на скрупулезном соблюдении норм гуманитарного права и укреплять механизмы контроля за их применением и распространением. |
In Italy's view, the establishment of the International Tribunal was a landmark in the development of instruments for the implementation of international humanitarian law. |
По мнению Италии, создание Международного трибунала является поворотным пунктом в деле совершенствования механизмов осуществления норм международного гуманитарного права. |
An international conference on the development of international humanitarian law had been held in July 1994 in Minsk under the auspices of the Belarusian Red Cross. |
В июле 1994 года в Минске под эгидой Белорусского Красного Креста была проведена международная конференция по развитию международного гуманитарного права. |
A third representative identified aggression, genocide or serious violations of human rights or of international humanitarian law as crimes over which the jurisdiction of the court could be compulsory. |
Третий представитель определил агрессию, геноцид или серьезные нарушения прав человека или международного гуманитарного права как преступления, в отношении которых юрисдикция суда могла бы быть обязательной. |
International humanitarian law limited the right of the parties to a conflict to choose methods and means of warfare and protected persons and property affected by conflicts. |
Эти нормы ограничивают права сторон в конфликте в выборе методов и средств вооруженной борьбы и обеспечивают защиту лиц и имущества, затронутых конфликтом. |
It was necessary, therefore, to reaffirm the rules of international humanitarian law, for they provided answers to the complex issues arising from situations of conflict. |
Вследствие этого необходимо подтвердить нормы международного гуманитарного права, которые реально способствуют решению сложных проблем, возникающих в условиях конфликта. |
His delegation recalled in that connection that all countries, by virtue of the Geneva Conventions, had an obligation to observe and ensure the observance of international humanitarian law. |
В этой связи делегация Франции напоминает, что все страны согласно Женевским конвенциям несут ответственность за соблюдение и обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права. |
Governments had responsibility to protect internally displaced persons, and they should be urged to respect the principles of human rights and international humanitarian law. |
Что касается защиты лиц, перемещенных внутри страны, то следует напомнить о той ответственности, которая возложена на правительства, и потребовать от них соблюдения принципов прав человека и международного гуманитарного права. |
The international community was continuing the search for preventive measures aimed at eliminating conditions and circumstances which led to refugee flows by strengthening human rights and humanitarian laws. |
Международное сообщество продолжает изыскивать превентивные меры, направленные на ликвидацию условий и обстоятельств, которые приводят к исходу беженцев за счет укрепления прав человека и гуманитарного права. |
This deliberate and indiscriminate shelling of the civilian population of Sarajevo is part of a pattern of despicable and outrageous violations in international humanitarian law and of human rights. |
Этот преднамеренный и неизбирательный обстрел гражданского населения в Сараево является частью вошедших в систему мерзких и грубейших нарушений международного гуманитарного права и прав человека. |
Lecturer in criminal law, disciplinary law, and international humanitarian law, War College of the Federal Polytechnical School, Zurich (1978-1991). |
Преподаватель уголовного права, дисциплинарного права и международного гуманитарного права отделения военных наук Цюрихской федеральной политехнической школы (1978-1991 годы). |
UNHCR has also collaborated with various organizations active in the field of refugee, humanitarian and human rights law in organizing seminars and conferences. |
УВКБ также сотрудничает с различными организациями, ведущими работу в области беженцев, гуманитарного права и права в области прав человека, в проведении семинаров и конференций. |
Relationship between international humanitarian law and international environmental law (regional and universal |
Связь международного гуманитарного права с международным природоохранным правом (положения регионального и всеобщего характера); возможное сходство |