| This would be aimed at developing a standardized system of information on certain aspects of the situation of human rights and international humanitarian law. | Он должен быть ориентирован на создание единой системы информации по некоторым аспектам положения в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| El Salvador is complying faithfully with its international commitments in the areas of human rights law, international humanitarian law and refugee law. | Сальвадор строго соблюдает свои международные обязательства в сфере прав человека, международного гуманитарного и беженского права. |
| OHCHR-Nepal was investigating the incident to determine whether it involved violations of international humanitarian law. | Отделение УВКПЧ в Непале расследует это дело на предмет возможного нарушения международного гуманитарного права. |
| National-level investigations of major incidents involving alleged violations of international human rights or humanitarian law by the armed or security forces are indispensable. | На уровне страны необходимо проводить расследования наиболее серьезных инцидентов, связанных с предполагаемыми нарушениями международного права в области прав человека или гуманитарного права со стороны вооруженных сил или сил безопасности. |
| The issue of the missing had been systematically included in all regional meetings on the national implementation of international humanitarian law. | Проблема пропавших без вести систематически включалась в программы работы всех региональных встреч по вопросам осуществления принципов международного гуманитарного права на национальном уровне. |
| The fundamental principles underlying international humanitarian law are the principles of humanity, distinction, proportionality, military imperative, and adequate precaution. | В основе международного гуманитарного права лежат такие фундаментальные принципы, как человечность, разграничение между гражданскими и военными, соразмерность, военная необходимость и должная предосторожность. |
| Recruitment of child soldiers is a breach of international humanitarian law and is explicitly prohibited by article 24 of the Darfur Peace Agreement. | Вербовка детей в солдаты представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права и эксплицитно запрещена статьей 24 Мирного соглашения по Дарфуру. |
| Uzbekistan's international obligations relating to observance of the standards of humanitarian law are based on the four conventions which it has ratified. | Международные обязательства Узбекистана по обеспечению норм гуманитарного права основываются на четырех ратифицированных Конвенциях. |
| Such brutal attacks on civilian towns, including aerial bombardments, represent grave violations of international humanitarian law and undermine prospects for peace and reconciliation. | Такие жестокие нападения на гражданские поселения, включая нанесение по ним воздушных ударов, представляют собой грубые нарушения международного гуманитарного права и подрывают надежду на достижение мира и примирение. |
| Russia justified its actions on humanitarian grounds, despite it being a clear violation of international law. | Россия оправдывала свои действия гуманитарными соображениями, несмотря на явное нарушение норм международного права. |
| The largest-ever gathering of the leaders of the world reached a landmark agreement based on international humanitarian and human rights law. | В результате самого крупномасштабного форума руководителей стран мира была достигнута историческая договоренность, основанная на принципах международного гуманитарного права и международных нормах в области прав человека. |
| No place should be a safe haven for war criminals and violators of international human rights and humanitarian law. | Для преступников и тех, кто нарушает международные права человека или нормы гуманитарного права, не должно быть надежного убежища. |
| Domestic law in that case would be the first line of defence in upholding human rights and humanitarian law. | В этом случае первой линией защиты соблюдения прав человека и норм гуманитарного права станет внутригосударственное право. |
| The responsibility to protect complements principles of international humanitarian and human rights law to which we have all committed. | Обязанность по защите дополняет принципы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека, которым мы все привержены. |
| States are also obliged to observe international humanitarian law as a matter of both customary and treaty law. | Государства также обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права в соответствии как с обычным, так и с договорным правом. |
| Responsible sovereignty entails the building of stable institutions, good governance and compliance with international humanitarian law and human rights obligations. | Ответственный суверенитет подразумевает создание устойчивых институтов, благое управление и соблюдение международного гуманитарного права и обязательств в области прав человека. |
| Ensuring a better implementation of international humanitarian law has been a constant concern of the General Assembly. | Обеспечение более строгого соблюдения международного гуманитарного права - вопрос, постоянно заботящий Генеральную Ассамблею. |
| In performing their duties, defence and security forces personnel shall respect national law, international humanitarian law and human rights. | При осуществлении своих миссий личный состав сил обороны и безопасности должен уважать нормы национального права, международного гуманитарного права и права человека. |
| UNMIS investigated allegations of international humanitarian and human rights law violations following the Justice and Equality Movement attack on Omdurman. | МООНВС провела расследование сообщений о нарушениях норм международного гуманитарного права и прав человека после нападения сил Движения за справедливость и равенство на Омдурман. |
| The conflict in Abyei raised concerns in regards to allegations of violations of human rights and international humanitarian law against civilians by armed actors. | В связи с конфликтом в Абъее возникла озабоченность, обусловленная сообщениями о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных вооруженными элементами в отношении гражданского населения. |
| The Government of the Sudan stated that all military operations were carried out under strict observation of the principles of international humanitarian law. | Правительство Судана заявило о том, что при осуществлении всех его военных операций строго соблюдаются принципы международного гуманитарного права. |
| The SAF representative in charge of international humanitarian law emphasized that violations of the code of conduct would not be tolerated. | Представитель СВС, отвечающий за соблюдение норм международного гуманитарного права, подчеркнул, что нарушения кодекса поведения более не будут оставаться безнаказанными. |
| This is provided for in international humanitarian law and reiterated in several General Assembly resolutions. | Это предусмотрено нормами международного гуманитарного права и подтверждено в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The Convention on Cluster Munitions that we adopted in Dublin this year is a milestone in the field of disarmament and humanitarian law. | Принятая нами в этом году в Дублине Конвенция по кассетным боеприпасам - это крупная веха в области разоружения и гуманитарного права. |
| However, the regulation of such movement must be in strict accordance with the principles of international humanitarian law and the human rights of migrants. | Однако регулирование такого движения должно осуществляться в строгом соответствии с принципами международного гуманитарного права и правами человека мигрантов. |