Reparations programmes offer a means to redress the economic and social problems that might have led to or exacerbated gross human rights and humanitarian law violations. |
Программы по возмещению ущерба предусматривают средства для решения экономических и социальных проблем, которые могли привести к грубым нарушениям прав человека и норм гуманитарного права или обострить их. |
It is also examining whether they might have been charged with offences which would amount to violations of humanitarian or human rights law. |
Оно также в настоящее время рассматривает вопрос о том, могли ли этим лицам быть предъявлены обвинения за правонарушения, которые могут быть приравнены к нарушениям норм гуманитарного права или норм права в области прав человека. |
Colombia emphasizes the importance of establishing, organizing and preserving archives on serious human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
Колумбия подчеркнула важность принятия мер по созданию, организации и сохранению архивов, содержащих материалы о грубых нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права. |
The bill, if adopted, would incorporate, for the first time, key provisions of international humanitarian law into domestic Sudanese law. |
Если этот законопроект будет принят, то тем самым впервые во внутреннее право Судана будут инкорпорированы ключевые положения международного гуманитарного права. |
The group of experts reiterates its concern about reports of ongoing serious violations of international humanitarian law and human rights by the various parties to the conflict. |
Группа экспертов вновь заявляет о своей озабоченности сообщениями о продолжающихся серьезных нарушениях международного гуманитарного права и прав человека различными участниками конфликта. |
Additional training in international humanitarian law is provided for this purpose (in keeping with the four Geneva Conventions of 1949). |
В этой связи они проходят дополнительную подготовку по вопросам международного гуманитарного права (как это предусмотрено в четырех Женевских конвенциях 1949 года). |
As to training activities for Army, Navy, Air Forces and Carabinieri personnel, special attention is paid to international humanitarian law. |
В рамках профессиональной подготовки личного состава армии, флота, военно-воздушных сил и корпуса карабинеров особое внимание уделяется вопросам международного гуманитарного права. |
The Italian Red Cross is responsible, by Law, for disseminating humanitarian international law, within the Armed forces, government Institutions and the Organisations concerned. |
Итальянский Красный Крест в соответствии с законом отвечает за пропаганду положений международного гуманитарного права в вооруженных силах, государственных учреждениях и организациях, занимающихся этими вопросами. |
States need to adopt and enforce standards that will prevent arms transfers in breach of obligations arising under the Charter of the United Nations and the universally accepted principles of international humanitarian law. |
Государства должны принять и обеспечить соблюдение стандартов, позволяющих предотвратить поставки оружия в нарушение обязательств, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций и общепринятыми принципами международного гуманитарного права. |
States have negotiated treaties that have established total prohibitions on trade in certain types of arms considered to be excessively injurious or contrary to international humanitarian law. |
Государства заключили договоры, устанавливающие полный запрет на торговлю определенными видами вооружений, которые считаются наносящими чрезмерные повреждения или противоречат нормам международного гуманитарного права. |
Integration of compliance with international humanitarian law into national legislation and international standards as basic criteria for the review of decisions on arms transfers; |
включение в национальное законодательство и международные стандарты требований о соблюдении норм международного гуманитарного права как базовых критериев для принятия решений по поставкам оружия; |
Respect of human rights and international humanitarian law in the receiving State is poor; |
соблюдение прав человека и норм международного гуманитарного права в стране - получателе оружия находится на низком уровне; |
The Sudan and other parties to the conflict are also bound by international humanitarian law, in particular common article 3 to the Geneva Conventions. |
Судан и другие стороны конфликта также связаны нормами международного гуманитарного права, в частности положениями общей для всех Женевских конвенций статьи 3. |
Sudanese armed forces, militia and armed rebel factions continue to commit severe human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
Суданские вооруженные силы, боевики и вооруженные повстанческие группы продолжают грубо нарушать права человека и нормы международного гуманитарного права. |
Respect of international humanitarian law in the disarmament process and in the management of cantonment sites |
Соблюдение норм международного гуманитарного права в процессе разоружения и в деле управления районами сбора |
In addition, the authorities, without applying the provisions of international human rights and humanitarian laws, deported 1,370 Ethiopian migrants back to Ethiopia. |
Кроме того, эти власти, проигнорировав положения международного гуманитарного права и нормы в области прав человека, депортировали 1370 эфиопских мигрантов обратно в Эфиопию. |
The Government of the Sudan has failed to hold to account those who have perpetrated attacks that may constitute violations of international humanitarian law. |
Правительство Судана не приняло мер для привлечения к ответственности тех, кто совершал нападения, которые могут представлять собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
Therefore the findings of the Panel cannot be considered as the sole basis for determining whether the individuals identified bear criminal responsibility for violations of international humanitarian and human rights law. |
Поэтому выводы Группы не могут рассматриваться в качестве единственной основы для определения того, несут ли идентифицированные лица уголовную ответственность за нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |
(b) Civilians were targeted directly by the attackers, constituting a violation of international humanitarian law; |
Ь) гражданские лица стали прямым объектом нападения, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права; |
Research and investigations conducted by the Panel point to ongoing commission of acts, with increased intensity and frequency since August 2005, that may constitute violations of international humanitarian law. |
Исследования и расследования, проведенные Группой, свидетельствуют о продолжающемся совершении актов, при возрастании их интенсивности и числа с августа 2005 года, которые могут представлять собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
The Panel has conducted case study analyses for three representative cases concerning acts that may constitute violations of international humanitarian law (case studies 9-11). |
Группа проводила анализы конкретных примеров с использованием трех представительных случаев совершения актов, которые могут представлять собой нарушение норм международного гуманитарного права (примеры 9 - 11). |
The Panel has gathered and analysed information and conducted investigations on acts committed from 29 March 2005 to mid-March 2006 that may constitute violations of international humanitarian law. |
Группа собрала и проанализировала информацию и провела расследования актов, совершенных в период с 29 марта 2005 года по середину марта 2006 года, которые могут представлять собой нарушения международного гуманитарного права. |
The Panel found evidence of ongoing, widespread acts that may constitute violations of treaty-based and/or customary international humanitarian law, including: |
Группа нашла доказательства продолжающихся в широких масштабах актов, которые могут представлять собой нарушения договорного и/или обычного международного гуманитарного права, включая: |
The case studies are illustrative of the larger number of incidents that have occurred in Darfur during that period that may constitute violations of international humanitarian law. |
Эти анализы конкретных ситуаций служат иллюстрацией большого числа инцидентов, которые произошли в Дарфуре в этот период и могут являться нарушениями международного гуманитарного права. |
The attacks were perpetrated primarily against civilians and are therefore acts that may constitute violations of international humanitarian law. |
Нападения совершены прежде всего против гражданских лиц и поэтому являются действиями, которые могут представлять нарушения международного гуманитарного права; |