| Assistance in providing external training for 30 persons on international humanitarian law and the protection of civilians. | Содействие организации экстерната для 30 человек по вопросам международного гуманитарного права и защиты гражданских лиц. |
| Obligations are also found in other human rights instruments, as well as under humanitarian and environmental law treaties. | Обязательства также содержатся в других правозащитных договорах, а также проистекают из договоров гуманитарного и экологического права. |
| Every year, several officers attend a course on humanitarian law at the above Institute. | Каждый год ряд офицеров посещают курсы гуманитарного права в указанном институте. |
| The Special Rapporteur considers that many of the above-mentioned abuses in the conflict areas may constitute breaches of international humanitarian law. | Многие из вышеупомянутых злоупотреблений, совершенных в районах конфликтов, могут, по мнению Специального докладчика, квалифицироваться как нарушения международного гуманитарного права. |
| These encompass obligations undertaken by States under human rights law as well as international humanitarian law. | К последним относятся обязательства, взятые на себя государствами в соответствии с нормами права в области прав человека, а также нормами международного гуманитарного права. |
| It confirmed that the principles of humanitarian law must create direct rights for civilians in order for the claim to be declared admissible. | Он подтвердил, что принципы гуманитарного права должны создавать прямые права гражданских лиц, и только в этом случае жалоба может быть объявлена приемлемой. |
| In addition to treaty law, the Sudan and parties involved in armed conflict are bound by customary rules of international humanitarian law. | Помимо обязательств по договорному праву Судан и стороны, вовлеченные в вооруженный конфликт, связаны обычными нормами международного гуманитарного права. |
| A comprehensive peace agreement which would address peace, justice and reconciliation issues in accordance with international human rights and humanitarian law is now required. | Теперь необходимо заключить всеобъемлющее мирное соглашение, которое обеспечило бы достижение мира, справедливости и примирения в соответствии с международными нормами в области прав человека и нормами гуманитарного права. |
| The Panel has established that widespread violations of international humanitarian law continue with impunity in Darfur. | Группа установила многочисленные случаи нарушения норм международного гуманитарного права в Дарфуре, которые в условиях безнаказанности продолжаются до сих пор. |
| Second, information on individuals who commit violations of international humanitarian and human rights law is presented in a confidential annex to the present report. | Во-вторых, информация о лицах, которые совершают нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, содержится в конфиденциальном приложении к настоящему докладу. |
| The Panel has established that widespread violations of international humanitarian law continue to occur with impunity in Darfur. | Группа установила, что в Дарфуре по-прежнему безнаказанно и в широких масштабах совершаются нарушения международного гуманитарного права. |
| The case study analysis presented here focuses on the aspects of the case relevant to violations of international humanitarian law. | В приводимом ниже анализе этих нападений обращается особое внимание на те аспекты данного дела, которые касаются нарушений международного гуманитарного права. |
| The armed conflict then intensified, with many reported international humanitarian law and human rights violations. | Это привело к обострению вооруженного конфликта и, согласно сообщениям, увеличению числа совершаемых нарушений норм международного гуманитарного права и прав человека. |
| UNOCI has strongly condemned the politicization of the issue of national examinations as a violation of children's rights and international humanitarian law. | ОООНКИ решительно осудила политизацию вопроса о национальных экзаменах, считая это нарушением прав ребенка и норм международного гуманитарного права. |
| Her duties include dealing with matters relating to Guatemalan migrants, and monitoring human rights and international humanitarian law issues. | В рамках исполнения своих служебных обязанностей занимается проблематикой гватемальских мигрантов и ведет вопросы прав человека и международного гуманитарного права. |
| Professor Grossman is the author of numerous publications concerning international law, comparative law, and humanitarian law (). | Профессор Гроссман - автор многочисленных публикаций по вопросам международного права, компаративного права и гуманитарного права (). |
| They would assist military personnel to understand their humanitarian obligations and help them apply the law consistently in combat situations. | Они помогали бы военному персоналу понимать свои гуманитарные обязанности и способствовали бы ему в последовательном применении права в боевых ситуациях. |
| The Protocol is a multilaterally negotiated instrument of international humanitarian law and relevant for arms control. | Протокол является многосторонним, разработанным на основе переговоров инструментом международного гуманитарного права и имеет большое значение для контроля над вооружениями. |
| The individuals in the first group have been arrested for crimes related to violations of humanitarian law. | Первую категорию составляют лица, арестованные за преступления, связанные с нарушением норм гуманитарного права. |
| It is possible to end the culture of impunity only by meting out impartial justice for all violators of human rights and international humanitarian law. | Положить конец безнаказанности можно лишь обеспечив беспристрастное отправление правосудия в отношении всех нарушителей прав человека и международного гуманитарного права. |
| Such attacks are prohibited by international humanitarian law and constitute war crimes. | Такие нападения запрещены нормами международного гуманитарного права и являются военными преступлениями. |
| This tool will be progressively extended to all branches of international law (humanitarian, health, environmental, development). | Этот механизм постепенно появится в ряде областей международного права (гуманитарная область, здравоохранение, окружающая среда, развитие и т.д.). |
| The statements are drawn from various international humanitarian and human rights agreements and customary international law. | Эти положения заимствованы из различных международных соглашений по вопросам гуманитарного права и прав человека, а также из обычного международного права. |
| They have an obligation to refrain from encouraging or assisting in violations of international humanitarian law by any party to an armed conflict. | На них лежит обязательство воздерживаться от поощрения или поддержки нарушений международного гуманитарного права любой стороной вооруженного конфликта. |
| To consider pricing and duration of a specific contract as a way to promote relevant international humanitarian law and human rights law. | Установление суммы и срока действия того или иного контракта как одного из способов поощрения соответствующих норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |