Cultural, historical and archaeological sites are clearly protected by international humanitarian law. |
Культурные, исторические и археологические объекты находятся под прямой защитой международного гуманитарного права. |
If they were effectively used, the Commission finds that they would be illegal under international humanitarian law. |
Комиссия считает, что его реальное применение представляло бы собой нарушение международного гуманитарного права. |
The deliberate and indiscriminate targeting of civilian houses constitutes a violation of international humanitarian law and of international human rights obligations. |
Умышленные и неизбирательные нападения на дома гражданского населения составляют нарушение международного гуманитарного права и международных обязательств в области прав человека. |
These attacks constitute, therefore, a grave violation of international humanitarian law and human rights obligations. |
Следовательно, эти нападения представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права и обязательств в области прав человека. |
He further questioned whether the notion of victims should include victims of grave violations of international humanitarian law. |
Он также выразил сомнение в отношении того, что понятие жертв должно включать жертв грубых нарушений международного гуманитарного права. |
If human rights bodies took international humanitarian law into account in non-international conflicts, it might reduce protection of victims in some areas. |
Если правозащитные органы будут учитывать нормы международного гуманитарного права в случае немеждународных конфликтов, то это может привести к снижению степени защиты жертв в некоторых районах. |
The Committee reviews the relevant legislation in force to ensure that it is in harmony with the provisions of international humanitarian law. |
Комитет проводит обзор соответствующего действующего законодательства для обеспечения его соответствия положениям международного гуманитарного права. |
It also coordinates governmental and international efforts in the field of international humanitarian law. |
Кроме того, он координирует правительственные и международные усилия в области международного гуманитарного права. |
During a children's festival held in three districts of the governorate of Ibb, talks were given on international humanitarian law. |
Во время детского фестиваля, проводившегося в трех районах провинции Ибб, были организованы беседы по вопросам международного гуманитарного права. |
That plan, approved in December 2005, comprised a wide-ranging extension programme on human rights and international humanitarian law. |
Этот план, утвержденный в декабре 2005 года, включает широкую программу популяризации прав человека и международного гуманитарного права. |
Training in international humanitarian law, with special focus on the prohibition of torture, was provided to law enforcement officials and forensic experts. |
Для личного состава правоохранительных органов и судебно-медицинских экспертов была организована переподготовка по вопросам международного гуманитарного права, в рамках которой особое внимание было уделено проблеме запрещения пыток. |
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. |
Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями. |
Given the disastrous impacts on civilian lives and on the reconstruction of the countries affected, existing provisions in international humanitarian law were insufficient. |
С учетом катастрофических издержек для жизни граждан и восстановления затронутых стран, существующие положения международного гуманитарного права носят недостаточный характер. |
For more than two decades, the CCW has proven to be the ideal global forum for further strengthening international humanitarian law. |
Вот уже более двух десятилетий КНО оказывается идеальным глобальным форумом для дальнейшего укрепления международного гуманитарного права. |
Concerns remain about the adequacy of existing international humanitarian law to sufficiently deal with problems associated with the use of cluster munitions. |
Сохраняются озабоченности относительно адекватности существующего международного гуманитарного права для урегулирования проблем в связи с применением кассетных боеприпасов. |
Secondly, China is party to all the most important international humanitarian law agreements on the protection of civilians, which have been implemented through corresponding domestic legislation. |
Во-вторых, Китай присоединился ко всем наиважнейшим договорам международного гуманитарного права относительно защиты граждан, которые осуществляются за счет соответствующего отечественного законодательства. |
The Criminal Code specifies penalties for breaches of international humanitarian law by military personnel, thus ensuring compliance. |
Уголовный кодекс предусматривает кары за нарушения международного гуманитарного права военным персоналом, обеспечивая тем самым соблюдение. |
These bodies are responsible for providing legal advice on the applicability and implementation of current international humanitarian law. |
Эти органы ответственны за предоставление юридического консультирования относительно применимости и осуществления действующего международного гуманитарного права. |
The Hungarian penal law regulations cover certain aspects of violations and abuse of international humanitarian law. |
Венгерские уголовно-правовые предписания охватывают определенные аспекты нарушений и злоупотреблений в отношении международного гуманитарного права. |
The professional education and training of military staff guarantees the effective implementation of the norms of international humanitarian law. |
Профессиональное обучение и подготовка военного персонала гарантирует эффективное осуществление норм международного гуманитарного права. |
Chile is a State party to this fundamental instrument in the sphere of disarmament law and humanitarian law. |
Чили является государством - участником этого фундаментального инструмента в сфере разоружения и гуманитарного права. |
The application of international humanitarian law requires proportionality of response in armed conflicts, both conventional and strategic. |
Применение норм международного гуманитарного права требует соразмерности ответных мер в вооруженных конфликтах как обычного, так и стратегического характера. |
The repeated violations of international humanitarian law and human-rights law seriously compromised the consolidation of peace in the Sudan. |
Неоднократные нарушения гуманитарного права и прав человека являются серьезным препятствием для установления мира в Судане. |
All actors must, however, comply with international humanitarian law and other rules governing armed conflict. |
Все стороны, однако, должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и другие правила, применимые к вооруженному конфликту. |
It would be unjust to deny such a right, although it must be exercised in keeping with international humanitarian law. |
Было бы несправедливо отказывать народам в таком праве, но оно должно осуществляться в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |